Просмотр полной версии : Ca Va? Или все о тяжёлой жизни ПОЛИГЛОТА, история возникновения европейских ...
Alexandr
21.09.2011, 21:04
Ca Va? Или все о тяжёлой жизни ПОЛИГЛОТА, история возникновения европейских языков.
Первое время жизни во Франции было очень смешно когда спрашивали:
Ca Va? (Как дела?) Хотелось посмотреть вокруг и спросить -где:-O она?
Для изучения английского :
***.citycol.com/esol
***.englishlanguagesspacestation.com
http;//ww.breakingnewsenglish.com
ww.bbc.co.uk/skillswise
Латинский язык - это язык латинов, древних обитателей Лация, которые заселяли небольшую область Центральной Италии. На границе Лация и Этрурии, над рекой Тибр, был расположен Рим, основанный, согласно преданию, в 753р. до н. э
Хотя в состав римской общины входили различные племена, речь международного общения оставалась латинской. Впоследствии Рим покорил Грецию, Галлию, часть Пиренейского полуострова, Северную Африку, Малую Азию, Египет и другие земли. Латинский язык вышел за пределы Апеннинского полуострова и распространился в Западной Европе.
Вторая половина III - II вв. до н. н.э . - это период установления литературного латинского языка, именуемого архаичной латынью. Из произведений этого периода сохранились комедии Плавта (около 253 - 184 гг до н.э.), Теренция (185 - 159рр до н.э.), трактат Катона Старшего (234 - 149рр до н.э.), а также фрагменты работ других авторов.
Литературный язык I в. до н. э - классическая латынь ("золотая латынь") - богатая научно-философской, политической и технической терминологией. Именно в это время латинский язык достигает наивысшего развития в произведениях-
Гая Юлия Цезаря (100 - 44 гг до н.э.), Марка Туллия Цицерона (106 - 43 гг до н.э.), Публия Вергилия Марона (70 - 19 гг до н.э.), Публия Овидия Назона (43 г н.э. - ок. 18 г. н.э.) и других римских писателей.
С упадком античного общества, падением Римской Империи и возникновением новых народов латинская народная разговорная речь дает толчок к формированию романских языков: итальянского, французского, испанского, португальского, румынского и др.
Хотя латинский язык перестал быть средством общения какого то народа в целом, но продолжал сохраняться как письменный язык науки, частично литературы и официальных актов. В таком значении латинский язык вышел далеко за пределы Римской империи.
Вспомнила несколько "крылатых афоризмов"на латыни:
in vino veritas,конечно
Все мое ношу с собой - Omnia mea mecum porto
О времена, о нравы *-O tempora, o mores
Рука руку моет - Manus manum lavat
Третьего не дано! *-Tertium non datur!
Человек человеку волк *-Homo homini lupus
Через тернии к звездам-Per aspera ad astra
Человеку свойственно ошибаться - Errare humanum est
В эпоху Возрождения (XIV - XVI вв.) Латинский язык становится международным языком науки и дипломатии, предметом изучения в школах. До ХVIII в. почти все научные работы писались на латинском языке. Для примера достаточно привести лишь некоторые имена ученых: Эразм Роттердамский (1466 - 1536) в Голландии, Николай Коперник (1473 - 1535) в Польше, Томас Мор (1478 - 1535), Фрэнсис Бэкон (1561 - 1626) и Исаак Ньютон (1643 - 1727) в Англии.
Я в Универе учила-учила тоже около 200 наизусть знала, как жаль что память не совершенна (моя)
Часто произносишь слова на латыни,даже не осознавая это,настолько привычно звучит..
(ch)
Конечно *например: автор, адвокат, акт, акция, амбулатория, автор, аттестат, аудитория, диктант, директор, доктор, доцент, экзамен, эффект, империя, институт, инструмент, комиссия, компромисс, конспект , конституция, конференция, культура, лаборатория, линия, литература, минус, нотариус, объект, плюс, позиция, прогресс, профессор, процесс, ректор, республика, санаторий, солист, студент, университет, факультет, федерация, финал и многие другие.
Вообще, цитирование латинских афоризмов *до сих пор считается особым шиком(ch) (v)
Англичене любят пощеголять;-) , что неудивительно, зная историю возникновения английского языка(v)
Английский язык относится к германской ветви индоевропейской языковой семьи.
Невозможно назвать единый праязык, легший в основу языка современных британцев: английский сложился в результате взаимодействия диалектов германских племён англов, саксов и ютов, пришедших в Британию, в течение 400 лет бывшую римской провинцией, после распада Римской империи.
Ну и короче, на тот момент население Британии говорило, как и все римские провинции, на так называемой вульгарной латыни - народном упрощенном варианте официально насаждаемого латинского языка. *
Язык устремившихся на смену римлянам германских племен активно впитал латинскую лексику. Кроме того, древнеанглийский язык (именуемый англосаксонским по названиям племен, оказавших наибольшее влияние на его формирование(md) ) испытал также заметное воздействие со стороны диалектов родственных скандинавских племён - датчан, норвежцев - совершавших с конца 8 в. многочисленные набеги и создававших на восточном побережье свои поселения.
Эти племена, называемые викингами:-) , вскоре покорили всю Англию к северу и востоку от Уотлинг-Стрит - древней, построенной еще римлянами дороги, которая тянулась от Лондона до Роксетера. В результате непрекращающихся завоеваний в 954 г. Англия впервые стала единым государством во главе с королем Элдредом , младшим из внуков Альфреда Великого.
Более тесное политическое единство страны было достигнуто при датском короле Кануте (годы правления 1016-1035), который правил не только Англией (короновался в 1016), но также Данией (с 1019) и Норвегией (с 1028) *.
Первыми захватчиками среди викингов были датчане, но позднее к ним присоединились норвежцы из Ирландии, с острова Мэн и Гебридских островов, которые поселились в Камберленде и Уэстморленде, на западе Йоркшира, а также в Ланкашире и Чешире.
Скандинавское происхождение прослеживается у многих лексем современного английского языка, несомненно влияние норвежских и датских говоров и на упрощение формообразовательной структуры языка. В флективном древнеанглийском языке ускорился процесс отмирания флексий, распространявшийся с севера на юг. Этот процесс обычно объясняют близостью в словарном отношении языков завоевателей и англосаксов, которая могла способствовать языковому смешению с его обычными последствиями в области морфологии.
Следующий период в развитии английского языка охватывает время от 1066 по 1485: при вторжении норманнов на территории, население которых говорило на древнеанглийском языке, было привнесено одно из наречий
старофранцузского языка, на котором говорили завоеватели. Это был язык. церкви, управления и высших классов.
Влияние на англосаксонский язык сперва происходило со стороны нормандского и пикардского диалектов французского языка, однако с раздвижением границ Анжуйской империи (1154-1189) Генриха II Плантагенета до Пиренеев активное влияние на английский язык стали оказывать и другие диалекты, особенно центральнофранцузский, или парижский диалект. С ростом власти парижской династии Капетингов центральнофранцузский диалект стал в Англии преобладающим. Но, как бы активно не велось насаждение французского, завоеватели были слишком немногочисленны, чтобы навязать стране свой язык в неизмененном виде. Как всегда в подобных случаях, результатом взаимодействия языков стало установление англо-французского двуязычия. Вместо господства норманно-французского языка осуществляется языковый компромисс - начинает создаваться тот язык, который сейчас называют английским.
Не стоит забывать, что весь описываемый период и в эпоху Возрождения языком обучения и переписки, средством международного культурного и научного общения оставалась латынь , она же на протяжении всех средних веков и позже являлась языком католической церкви.
В течение трех веков литература Англии была фактически трехъязычной, существуя на французском, латинском и английском языках.
В 1362 английский язык введён в судопроизводство, в 1385 в преподавание, а с 1483 на английском стали издаваться парламентские законы.
Хотя основа английского языка осталась германской, но он включил в свой состав огромное количество старофранцузских слов и по сути стал языком смешанным. Процесс проникновения старофранцузских слов в английскую лексику продолжается приблизительно с 1200 до конца среднеанглийского периода. Сегодня любой англичанин без перевода легко поймет многие французские слова.
Литературные нормы современного английского начали оформились на базе языка Лондона в конце 13 - начале 14 вв.
Внедрение книгопечатания (с 1476 г.) *способствовало формированию орфографической нормы, и одновременно закрепились многие традиционные написания, не отражавшие живого произношения. Реанимация греческой и латинской учености и распространение новых знаний с помощью печатных книг привели к возрождению литературы с центром в Лондоне.
Чосер первым начал создавать свои художественные произведения на английском, предвосхитив победу лондонского диалекта. Во времена Шекспира лондонский говор был далек от нормы, однако постепенно обрел признаки нормативного литературного языка.
Английский сейчас – это доминирующий язык нашего времени, используемый для международного общения, в дипломатии и экономике. Приблизительно для 360-ти миллионов английский – это родной язык и еще более миллиарда владеют им в качестве второго языка. Во многих странах английский является официальным языком.
Вот несколько ссылок в помощь тем, кто пытается осилить английский
***.citycol.com/esol
***.englishlanguagespacestation.com
***********ю.reakingnewsenglish.com
***.esoluk.co.uk
Немецкий язык относится к германской ветви (западная группа) индоевропейской семьи. Приблизительно за 3000-2500 лет до н.э. индоевропейские племена заселили север Европы.
От их смешения с местными племенами иной этнической группы произошли племена, давшие начало германцам. Их язык, обособившийся от других индоевропейских языков, явился германским языком-основой, из которого в процессе последующего дробления возникли новые племенные языки германцев. Впоследствии немецкий язык, не имевший единой праосновы, сложился в процессе конвергенции нескольких западногерманских диалектов.
Древние германцы рано вступили в военные столкновения с Римом, велись и торгово-экономические отношения. Контакты неизбежно отражались на лексике германских диалектов в виде латинских заимствований.
Развитие немецкого языка из племенных диалектов до национального литературного языка связано с многочисленными миграциями его носителей. Иствеоны (франки) распространились на запад континента, в романизованную северную Галлию, где в конце 5 в. было образовано двуязычное государство Меровингов. Под властью франков в рамках государства Меровингов и Каролингов (5-9 вв.) произошло объединение западно-германских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов), а также саксов, переселившихся в 4-5 вв. с побережья Северного моря в области Везера и Рейна, что создало предпосылки для позднейшего формирования древневерхненемецкого языка как языка немецкой народности. Эрминоны (алеманны, баювары) с 1 в. н. э. передвигаются из бассейна Эльбы на юг Германии и становятся в дальнейшем носителями южно-немецких диалектов. В основу нижненемецких диалектов лег древнесаксонский, входивший изначально в ингвеонскую группу и испытавший мощное влияние франкских диалектов. Это влияние связано с франкскими завоеваниями. При Карле Великом (768 - 814) племена саксов, жившие в лесистой местности между нижним Рейном и Эльбой, в результате ряда длительных ожесточённых войн были покорены и подвергнуты насильственной христианизации. Христианизация германцев способствовала распространению у них латинского письма и латинского алфавита, словарь обогащается латинской лексикой, связанной с христианским культом. Латинский язык ещё долго - как и в других европейских государствах - оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком.Гигантская Франкская империя разделилась позднее на три части, что и было закреплено Верденским договором 843 г. Восточнофранкская империя, подобно другим осколкам великих империй, созданных завоеваниями, была многоплеменной, и осознание её жителями своего этнического и языкового единства пришло лишь в конце X - начале XI вв., т.е. к концу древненемецкого и началу средненемецкого периода, что впервые отразилось в Annolied (между 1080 и 1085), где слово diutisch послужило символом немецкой языковой общности.
Основой языка немецкой народности явилась прежде всего группа диалектов франкского союза племён (салиев и рипуариев:-D ), в сферу влияния которой сперва попали алеманнские(v) и баварские(B) диалекты, а затем, с 9 в., и диалекты саксонского языка (Altsaechsisch), постепенно получившего статус нижненемецкого наречия в составе немецкого языка, в то время как франкские, алеманнские и баварские диалекты стали противостоять ему как верхненемецкое наречие, объединяющее южнонемецкие и средненемецкие говоры. Тенденция к образованию наддиалектных форм языка на юго-западной основе намечается в 12-13 вв. В 13-14 вв. немецкий язык начинает вытеснять из официально-деловой сферы латинский. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка. Становлению этого языка как общенационального способствовала победа Реформации и перевод на немецкий язык Библии Мартином Лютером, а также интенсивное развитие в XVII-XIX вв. художественной литературы. Формирование норм современного литературного языка завершается в основном в кон. XVIII в., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография, создаются нормативные словари, в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы. В XVI-XVIII вв. формирующиеся литературные нормы распространяются на север Германии.
Alexandr
03.11.2011, 20:06
В Германии нас называют аусзидлерами, беженцами или просто иностранцами. Это зависит от того, кто "по какой статье" сюда приехал. Но всех нас можно объединить под понятием "русскоговорящее население Германии". Нас здесь уже довольно много. Есть маленькие городки, население в которых почти наполовину состоит из выходцев из России. Да и в Берлине живут не только немцы. Однажды я ехала со своей знакомой в электричке и мы с ней разговаривали по-русски. Рядом с нами парочка по-английски ворковала, напротив нас китаец уткнулся в книгу с иероглифами (как такое вообще можно читать!?) и так далее. Короче: спасайся кто может - немцы в городе. Но вот беда: немцы ни в какую не хотят говорить по-русски. Приходится учить немецкий. А пока его выучишь, и наплачешься, и насмеёшься..Как говорится: и смех, и слёзы.
Приведённые здесь случаи придумала не я. Их придумала жизнь. Некоторые случаи произошли с моими знакомыми или со мной, некоторые я услышала уже из третьих рук, так что за 100% достоверность не ручаюсь. Но всё-равно смешно.
Alexandr
03.11.2011, 20:07
Приехал аусзидлер в Германию и как водится пошёл сначала на курсы языка. Время пролетело быстро, пришла пора экзамена.
Всю ночь усердно зубрил грамматику, под утро заснул,
чуть не проспал, короче: пришлось брать такси.
Таксист спрашивает:
-Wohin?(куда)
Наученный парень бодро отвечает:
-Akkusativ
(для непосвящённых небольшое пояснение:одно из основных правил грамматики гласит, что на вопрос "где" после определённых предлогов следует дательный падеж (Dativ) а на вопрос "куда" после тех же предлогов надо применять винительный падеж(Akkusativ).)******************************** ********
Alexandr
03.11.2011, 20:08
Два друга-аусзидлера вышли погулять. Захотелось курить, кинулись: ни спичек, ни зажигалки.
Один говорит:
-Я сейчас попрошу у кого-нибудь огонька. Как раз сегодня мы на шпрахах учили, как зажигалка по-немецки называется.
Оглянулся и видит: какой-то немец как раз припарковал машину и выходит из неё. Наш герой подходит к нему и так вежливо спрашивает:
-Entschuldigen Sie bitte - Konnen Sie mir Ihr Fahrzeug geben?
Немец возмущённо переспросил:
-Wie bitte? Mein Fahrzeug?! Warum?? Nein!
И ушёл. Только потом мужика осенило, что он вместо слова "Feuerzeug" (зажигалка) сказал "Fahrzeug" (машина, автомобиль) Представляю себе, как тот немец потом всем рассказывал, что к нему на улице подошли двое русских и потребовали отдать его машину. ************************************************** **********
Alexandr
03.11.2011, 20:09
Как известно, в Германии напряжёнка с парковкой. Когда едешь налегке, то можно и подальше припарковаться. А если переезд и надо грузить мебель? А так как квартиры в Германии люди получают ещё до того, как выучат немецкий язык, то и во время переезда случаются казусы.
Одна семья аусзидлеров ожидала машину с мебелью. Чтобы никто не занял площадку перед входной дверью, они вынесли на улицу стул и поставили там, поглядывая время от времени, чтобы никто не убрал стул и не припарковал там машину.
Но свято место пусто не бывает, подъехал какой-то немец, вышел из машины, убрал стоящий на дороге стул и припарковал там машину.
Хозяин стула выбежал на улицу, чтобы попросить соседа не парковать здесь, так как он ждёт машину с мебелью.
От волнения, а может и просто по незнанию, он сказал:
"Das ist ваша машина?"
Сосед услышал слово "Waschmaschine"(что по-немецки означает "стиральная машинка") и с возмущением ответил:
"Das ist keine Waschmaschine, das ist mein Auto!"-(это не стиральная машина, это мой автомобиль)**********************************.
Alexandr
03.11.2011, 20:10
Помните,у Пушкина: "Мой дядя, самых честных правил, когда не в шутку занемог.."
Вот так и мой дядька заболел сразу после приезда и пришлось ему идти к врачу.
Кое-как объяснил врачу, что у него болит и врач выписал ему таблетки, сказав при этом, что он должен их не глотать, а сосать (lutschen, произносится как "лутчен"). Дядя мой их, конечно, глотал, так как не понял врача, и через неделю пожаловался родственникам: Хоть мне врач и обещал, что мне от этих таблеток станет лучше, но мне всё-равно плохо. Слово lutschen он понял как "лучше".
Вот уж действительно: глухой не услышит, так придумает.***********.
Alexandr
03.11.2011, 20:12
С этим же дядькой случилась ещё одна история. Он и его жена ждали гостей. Жене было некогда идти с ним в магазин, поэтому она дала ему список, что он должен купить и он отправился за покупками.
Всё купил, оставалось купить только рис и бумажные салфетки для стола.
Надо сказать, что в Германии почти нет чисто продуктовых магазинов, в каждом супермаркете можно купить всё необходимое на каждый день. Так вот, искал он рис и вдруг видит на коробке надпись "Weise Riese". Его знаний языка хватило, чтобы перевести это как "белый рис". Рис так рис, в телегу его.
Идёт дальше, видит: салфетки лежат. Правда, зелёные, а жена наказала белые купить. Ага, а вот и белые. В корзину их.
Когда пришёл домой, оказалось, что вместо салфеток он купил женские подкладки, а вместо риса-стиральный порошок, название которого переводится как "белый великан"******************************
Alexandr
03.11.2011, 20:14
Ещё одна правдивая история, произошедшая с одним из моих родственников.
Случилось с ним то, что со многими мужчинами после 40 случается: начал он лысеть.
Расстроенный, пошёл он к врачу-дерматологу попросить какого-нибудь средства пртив выпадения волос. Так как он только приехал в Германию, запас слов у него был ещё небольшой. Вот он и объясняет доктору:
"Doktor, meine Haare.. meine Haare.. sie sagen jeden Tag "Auf Wiedersehen!" (доктор, мои волосы говорят мне каждый день "до свидания")
Ну как ещё иначе сказать, если не знаешь по-немецки слова "выпадают"? Но доктор его понял, выписал ему какую-то мазь и попросил ещё раз показаться. Когда тот пришёл через пару недель опять, доктор смеясь спросил:"Sagen Ihre Haare wieder "Guten Tag"?(Ну что? Ваши волосы опять говорят"Добрый день"?)........................................
Alexandr
03.11.2011, 20:17
Острую боль в правом боку Сергей почувствовал ещё в самолёте "Алматы-Ганновер", поэтому сразу же из лагеря "Скорая помощь" доставила его в больницу. Очнулся он после наркоза от стона соседа по палате, коренного немца. Утром жена Роза пришла навестить своего мужа. "Ну как ты провёл ночь?"-поинтересовалась она.
"Да, терпимо. Вот только сосед всю ночь звал свою жену. Видно, очень он её любит."
"А как же он её звал?"-спросила Роза
"Да всю ночь имя её выкрикивал:"Hilfe! Hilfe!"
*********************************************
Alexandr
03.11.2011, 20:18
Арбайтсамт. В комнате ожидания сидит супружеская пара из России, Виктор и Марина. Родители предлагали им помощь в качестве переводчика, но они сказали, что справятся сами, полагая, что у Виктора знаний немецкого хватит для похода на биржу труда.
Наконец их вызвали. Служащий биржи труда задавал вопросы, Виктор отвечал, как мог, а Марина скучала, так как вообще немецкого не знала. Но вот чиновник уже в третий раз спросил мужа:"Haben Sie einen Fьhrerschein?" (есть ли у Вас водительские права). Марина взглянула на мужа и поняла, что он не понял вопроса. И когда чиновник задал этот вопрос в четвёртый раз, Марина решила прийти на помощь мужу и сказала чиновнику просто и по-русски: "Знаете что? Мы-русские люди, и нас не интересует ни ваш фюрер, ни его шайка!"
Хорошо, что чиновник ни слова не понял=====================.
Alexandr
03.11.2011, 20:20
Один мой знакомый поздний переселенец пришел как-то раз в продуктовый магазин. Ничего не подозревающий, он с умным видом говорит продавщице: "Geben Sie mir bitte ein Kilo фарш." Представьте глаза продавщицы! А он еще удивился, ну почему продавщица так странно на него уставилась! (для незнающих немецкий язык:слово фарш похоже по звучанию на немецкое слово, обозначающее "мягкое место" у человека")================
Alexandr
03.11.2011, 20:36
Заболела у одного аусзидлера левая рука. Решил пойти к врачу. Идёт по улице, вдруг видит табличку, на которой написано "Dr.Muller-Hand". Обрадовался, зашёл и говорит:"Herr Doktor, meine linke Hand tut mir weh." Доктор отвечает: "Es tut mir leid, aber ich bin Doktor fur Rechte".Пришлось ему уйти не с чем. Пришёл домой и так возмущённо говорит жене:"Ну немцы, ну дожились, для каждой руки свой доктор имеется!"=======================
Раз уж такой откровенный разговор пошел, то во всей модести, так сказать, продолжим
Всевозможные смешно звучащие слова окружают нас всю жизнь. Правда, их не очень-то замечаешь в своей языковой среде, но стоит войти в иноязычную, как они тут же всплывают. Чаще всего, конечно, забавляет то, что звучит не совсем прилично, хотя в ряде случаев смешат самые обыкновенные слова и выражения. Такова природа человека.
Иногда не нужно даже никуда ехать - достаточно взять в руки карту. Жили когда-то на просторах Центральной и Северо-Западной России балтские племена. Добрые, скорее всего, были люди, и в наследство нам оставили множество речек с окончаниями -бля и -мля.
Жителям Подмосковья сразу придет в голову речка Вобля в Луховицком районе. По бытующей здесь легенде, некий русский князь гнался за татаро-монголами, и сердобольные местные подсказали короткую дорогу, вброд... Не знаем, чему там князь удивился, то ли глубине реки, то ли отсутствию оной глубины, но крикнул молодецким голосом "во, бля!", попав в реку, – отсюда, мол, и названьице. Ученые все же настаивают на варианте с древним балтийским названием.
Новгородская область побалует своих обитателей речкой Тулеблей, на которой потом выросло одноименное село, а затем и соответствующая железнодорожная станция. В некоторых атласах я встречал и более нежные названия для этих мест – Тюлебля и речка Тюлебелька. Соперничать с ними может только озеро Говенец в Пестовском районе той славной области.
В Ленинградской области спрятались целых две речки с вовсе мало приличным по нынешним временам наименованием – Сухая и, страшно сказать, Мокрая Пярдомля. О чем только думали эти балты? Впрочем, пальму первенства я бы отдал соседней Псковской области, где рядышком расположились на одноименных речушках две Б-гом забытые деревеньки: Ойбля и Ойлабля.
От балтов переместимся к западным славянам. Несколько лет назад мне пришлось пожить в Чехии и, естественно, понабраться всякого из чешского языка. Для начала оказалось, что словечко zadek 'попка' вполне приличное и может употребляться безо всяких последствий. Помимо "задеков" в чешском довольно много существительных, оканчивающихся на -дло ("ходидло", "возидло", "умывадло" и т.п.). Самым запоминающимся из них было, несомненно, "жрадло" – 'корм'. Еще в чешском есть выражение To bylo zradlo! - 'Вот это накормили!', а само "жрадло" в этом случае очень близко по значению к нашему жаргонному "жратва", но является вполне уместным. Не говоря уже о том, что в чешском и польском слово uroda значит 'красота'.
Зато нидерландский язык *сразу становится близок российскому туристу из-за выражения [хУе мОрхен] (пишется весьма безобидно: Goede morgen. - ПАС), которым вас встречают буквально везде. Не подумайте ничего плохого: это всего лишь 'Доброе утро'.
Финны в своем языке хранят просто кладезь всяких двусмысленно звучащих для нас слов. У них всё как слышится - так и пишется. Корень hui связан с понятием аферы. Huijari – 'аферист' или 'аферистка', huiputtaa – &39;, huipuhunta – 'максимальная цена, ставка'; а сама 'афера' или 'обман' по-фински – huijaus. Загадочное выражение hujan hajan – это всего лишь 'вперемешку'. Есть и слова, которые можно увязать со значением искомых трех букв в русском языке. Как вам понравится huipentua 'кульминировать' и huimaus 'головокружительный'? Кстати, заимствованное у русских hui служит в финском языке восклицанием со значением близким к 'ой!' или 'черт!'
Забавно, но знаменитый Санта Клаус, квартирующий в Лапландии, согласно финскому языку является... козлом! 'Рождественский козел' – именно так переводится с финского замечательное слово [йоулупукки], обозначающее доброго старика. Просто преступно пройти мимо финского глагола 'люблю' – rakastan. Прямо камасутра по-фински в одном глаголе! 'Поцелуй' тоже звучит неоднозначно – suukko.
А если финны на меня за это разозлятся, вполне могут в сердцах кинуть [суки сууси!] в смысле 'прикуси-ка язык!'
Не стоит забывать и о вкладе народов многонациональной России в великий и могучий. Например, филологи склоняются к мнению, что мордовский глагол "дроцямс" - в переводе 'ласкать' дал жизнь одному русскому глаголу...
:-D :-D :-D (Y) Светик ну ти меня росмешила,сразу мне припомнилось,что Змей Горинич- по-украински Вужик Вогнепальний.:-D :-D :-D
J'ai perdu tout le temps que j'ai passe sans aimer. ( Le Tasse )
Я потерял все то время, которое я провел без любви. (Тассо)
Otez l'amour de la vie, vous en otez les plaisirs ( Moliere )
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие (Мольер)
Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver ( proverbe chinois )
Старик в любви, как цветок зимой (китайская пословица)
Je suis perdu, vois-tu, je suis noye, innonde d'amour ; je ne sais plus si je vis, si je mange, si je respire, si je parle ; mais je sais que je t'aime. ( Alfred de Musset )
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя. (Альфред Мюссе де)
Это не поэтично,но ,как советовал Козьма Прутков,смотри в корень !
Ко дню рождения или к празднику правителю города в древности отправляли подарки. Доставляла их женщина, которая и оставалась у правителя. Называлось это – «посылка» - на иврите «шлю ха».
В древности женщина должна была выходить не одна, а вместе с мужчиной, опираясь или держась за его руку. Если она шла по улице одна, то это называлось «без руки» - на иврите «бли яд».
:)
Я тут как то в Лондоне тяжелое зеркало на тележечьке везу...Маленький пацан у меня участливо так спрашивает : "а у тебя что мужа еще нет?"
Alexandr
03.12.2011, 08:53
Происхождение французского языка
Ученые-лингвисты утверждают, что в мире разговаривают примерно на 5600 языках.
Среди них французский занимает одно из первых мест по своему распространению. На нем говорят около 100 млн. человек(v) *
во Франции, Бельгии (la Belgique), Швейцарии (la Suisse), Люксембурге (le
Luxembourg) и в других странах.
Родина французского языка (la langue francaise) - Франция (la France) или страна франков (le pays des Francs), получившая своё название в честь германских племен - франков, которые в V-VI веках нашей эры занимали часть территории Франции. Но задолго до них на этих землях оставили свой след и другие народы. Так, один из самых крупных портов Франции на Cредиземном море - Марсель (Marseille) - был основан греческими мореплавателями еще в VI веке до нашей эры. В тот же период возникли Ницца (Nice) и Антиб (Antib).
Соплеменники Одиссея принесли с собой свои легенды и мифы, культуру.
Alexandr
03.12.2011, 09:08
К концу II века до нашей эры римская армия императора Юлия Цезаря заняла почти все земли галлов (les Gaulois), находившиеся на территории современной Франции.
Самое развитое и могучее государство того времени - Римская империя, оказало колоссальное влияние на дальнейший ход истории этого региона. Язык галлов почти полностью исчез, практически все население страны стало говорить на латыни, которая впоследствии трансформировалась во французский язык.
Вот почему во всех колледжах и лицеях Франции латинский язык является обязательным предметом по сей день. Кроме французского латынь дала жизнь испанскому, итальянскому, португальскому, румынскому и некоторым другим языкам.
О логике русского языка
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.
Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит.
Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать.
Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)
Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? (md)
Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. (sc) В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре.
Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.
:-D
***********.youtube.com/watch?v=Uhr2edr13fc&feature=related
Merry Christmas in all languages of the world(^)
Буква Ё реально необходима в русском языке. Например попробуйте переписать русскую народную пословицу: "С этим царем мы все передохнём." с буквой Е.
«В конце концов среди концов найдешь конец ты наконец». Переведите это американцу и посмотрите в его глаза.:-O
Мужик приходит на фирму устраиваться на работу. У него спрашивают:
- Сколько знаете языков?
- Три.
- А какие?
- Русский, английский, французский.
- Ну скажите что-нибуть на английском.
- Gutten tag. * *
*- Это же немецкий!
- Ну, значит четыре...(fr)
Осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов неопределенной формы: Пора собраться встать пойти купить выпить!
Или
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Когда говорят Excuse me - значит только собираются сделать гадость. А а если sorry, то уже сделали!
Читаю подпись в письме: "Brothers Horse-killers". В полнейшем ужасе спрашиваю, КТО это?!! :-O Оказалось, братья Коноваловы решили свою фамилию перевести.
Как ругаются филологи-лингвисты
Это просто прекрасно! Подсмотрено у +Tina Rjuttel
Как ругаются филологи-лингвисты:
- Эй ты, унификс!
- Кто унификс? Я унификс?! Сам ты унирадиксоид!
- Полегче. Транскрибируй базар, выбирай фонемы. А то как дам по реме, будешь всю жизнь своим лексемам через ринезм праформы выводить. Так что прикинься нулевым суффиксом и катись отсюда!
- Ага, щаз! Может, тебе еще пресуппозицию показать?
- Ты сейчас у меня точно в концепт получишь.Следи за аллофонами, связанный корень!
- Скорее это я тебе флексию оторву, будешь одними субморфами обходиться, Апресян йотированный!
- Да я Апресяна конспектировал, когда ты еще герундий с герундивом путал, понял?
- Третья палатализация заднеязычных! Как ты меня уже редуцировал своими чередованиями.
- А мне до интерфикса! У меня всегда второе полногласие.
- У тебя, видимо, производящая основа съехала.Еще раз образуешься здесь, точно сделаю тебе выравнивание по парадигме. Честное филологическое слово!
Виртуальная Кэамь
11.01.2012, 04:35
Zapraszam. Фрилансер. Квалифицированный перевод с польского на русский документальных и художественных фильмов, разножанровых текстов - научных (статьи, монографии, книги, диссертации, дипломные и др.), художественных (проза) и мн. др. Опыт.markus.brunet@gmail.com
Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не обязательно
комплимент, "умный очень" - откровенная издёвка, а "слишком умный" -
угроза?!
Купил курс "Английский во сне". Целый год перед сном ставил кассету.Результат несколько неожиданный - при звуках английского языка мгновенно засыпаю.
***********.listenaminute.com/
для тех, кто учит английский язык - большая подборка мини-текстов по разным темамс записью носителя языка и упражнениями на закрепление лексики. Уровень intermediate-Upper Intermediate
;-)
Можно *воспользоваться программой Foreign Words Trainer. Она способствует эффективному изучению английских слов, причем позволяет запоминать как их перевод, так и произношение с правописанием. Более подробную информацию можно найти на сайте ***********.foreign-words-trainer.ru
Изучение английского языка с носителями в Анталии. Хорошая возможность совместить отдых с учебой. подробности ***********.turetskiejeny.com/forums/topic/42/-/view/post_id/251
Очень хорошие ссылки на разные сайты - это подборка одного преподавателя, который ведет свой собственный сайт
********english-info.ucoz.ru/index/resforlenengl/0-74
********english-info.ucoz.ru/index/0-2
Статейку нашла о том, как не надо переводить. ********kp.ua/daily/200910/244370/
Лондон признан вторым после Парижа в рейтинге лучших го*родов мира для получения уни*верситетского образования.
Лон*дон – единственный город в ми*ре, где находятся три из 30 лучших университетов мира.
При ранжировании учиты*ва*лись многочисленные факторы: качество жизни, уровень цен, уровень преступности, соотно*шение иностранных и местных студентов, организация досуга, репутация и др. Места в пер-вой десятке распределились следующим образом: Париж, Лондон, Бостон, Мельбурн, Вена, Сидней, Цюрих, Берлин, Дублин, Монреаль. Манчестер на 35-м месте, а Бирмингем и Глазго – в самом конце спис*ка из 50 городов. Универси*теты Гарварда и Сорбонны, а также University College London получили высокие отзывы и особые симпатии со стороны самих студентов. Москва – на 37-м месте.
Такое исследование проводилось впервые в истории студенчества, им занималась известная международная компания Quacquarelli Symonds, специализирующаяся по вопросам образования по всему миру. Выводы основывались на результатах опроса студентов и информации из Сети.
anakonda
28.02.2012, 08:42
Лучший город Франции в плане получения экономического и бухгалтерского профессионального образования, мой город Лиль! Vive IESEG de Lille!!!(Y) (Y) (Y)
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot