Просмотр полной версии : 7. Наш русско-немецкий и немецко-русский словарик. Шутки на немецком языке. По ...
Запорожец
26.04.2009, 05:50
7. Наш русско-немецкий и немецко-русский словарик. Шутки на немецком языке. По вашим просьбам, друзья!
Урок 1.
Guten Tag! Ich heise Alla! - Добрый день! Меня зовут Алла! (К сожалению, на клавиатуре моего компьютера отсутствует "с-большая", которая с хвостиком, и янаписала обычную"s".)
Запорожец
28.04.2009, 05:43
А моя внучка в спектакле Goldene Gans - "Золотой гусь" играла Zoffe - фрейлину (правильно написала Zoffe?)
Андрей Мэндка
28.04.2009, 07:09
а было бы не интересно если узнать у наших читателей узнать что их точнее интересует
Наталья, у нас говорят так: Mochten sie eine Tute? мёхьтэн зи айне тютэ? перевод: Вам нужен пакет?
А вопрос: "вам в пакет?" здесь мне ещё ни кто не задовал. тут ты сам себе складываеш всё в покет. кога закупишся;-) (v)
Кулакова
28.04.2009, 18:42
Меня всегда спрашивали,ну или очень часто.Я,правда,одна ходила редко,но бывало.Сейчас буду зубрить,что навсегда в памяти осталось.Спасибо.Да, я имела в виду промтоварные магазины.
Ах, да ещё иногда спрасивают: Brauchen sie eine Tute? Браухен зи айнэ тютэ?
Это тоже самое!
А вообще если вы слышите "Tute" - "тютэ"в таких магазинах от прадовца, то значит вам пакет придлогают
Урок 8
Thema - der Bahnhof ( вокзал)
-- der Zug - поезд
-- die Regionalbahn ( R- Bahn) - электричка
-- die S- Bahn ( Stadtbahn) - городская электричка или наземное метро
-- die U- Bahn (Untergrundbahn) - метро
-- die Stra?enbahn - трамвай
-- der Bus - автобус
-- Der Zug nach Hamburg fahrt von dem Gleis 3 um 13:15 ab. --Поезд на Гамбург отправляется с третьего пути в 13 часов 15 минут.
-- Bitte zuruckbleiben ! -- Посадка в поезд окончена.
-- Der Zug hat eine Verspatung --Поезд задерживается.
-- Bitte Ansage beachten ! --Следите за сообщениями!
ВОТ,УЛЫБНИСЬ НАШЕЙ ЖИЗНИ.
Милый Freund ,я расскажу,как теперь я здесь живу.
Утром сбегал я в Gescheft купил ручку und ein Heft
Сел писать тебе письмо uber unser то, да сё
Erstens bin ich froh,Что живём мы хорошо
Всё у нас теперь здесь есть:auf Tisch, полно поесть
Und auch trinken konnen wir Schnaps коньяк und gutes Bier
Bier здесь хлещут все на свете Herren sogar дети.
Deutschland offnet uns die Augen,hier ist alles,was wir brauchen.
Genug zu essen und zu rauchen,ja, mein Freund,hier keine Not,
В магазинах schwarz,weis Brot,Wurst und Schinken hier полно,
Есть в пакетах молоко,дети trinken Milch Saft,что даёт им много Kraft.
Apfel, Birnen,Kivi есть,каждый день,не только в Fest.
Kanst икру купить в зарплату ,kanst свободно,не по блату.
Колбас und Kase,будь здоров,болыше 30-ти сортов!
Немцы хорошо живут,только малоArbeit тут,
A ohne Arbeit ?ohne Geld,а кому это gefallt?
Дмитрий Мудим
26.05.2009, 18:07
Die eine Gaeste freuen uns, wann sie reinkommen,
Die andere - wann sie weggehen!
(плакат в одной бирштубе в Маннхайме)(fr)
Запорожец
26.05.2009, 23:16
Светлана, какое классное, именно и русское, и немецкое стихотворение! А что-либо подобное еще есть?
Elena KvimivМ
27.05.2009, 01:10
В Deutschland мы давно живём, Наше Leben ist so schon. Есть теперь у
нас Ausweis, Konn net russisch, konn net deutsch. Дома немцами мы
были, Russen стали в этом мире. Мы друг другу земляки, Nennen wir uns
русаки. Наш аусзидлерский народ, Он совсем даже не blod. Alles держим
мы in Griff, Наше Leben lauft nicht schief. На немецкой сторона
Понастроили дома. На всё Leben reicht сполна Нам оплачивать счета.
Uberhaupt не унываем, На рыбалкe пропадаем. В Reise ездим, отдыхаем , И
на Strandах загораем. Вечерком во freie Zeit Ходим flei?ig на свой
сайт. Sieben,sieben ай-лю-лю Одноклассники,точка,ру Sieben,sieben
ай-лю-лю Заразило всю страну. ПО всему по белу свету Есть друзья по
интернету. И горячие приветы,и короткие куплеты Облетают всю планету. :-D :-D
Elena KvimivМ
27.05.2009, 01:13
С голоду никто не умирает Weil Sozial всем помогает. Er gibt fur
Wohnung und zu Essen, auch fur Kleidung nicht vergessen. Платья здесь
почти nicht tragen Т.к. едут все im Wagen! Платья будут здесь мешать,
besser брюки одевать. Auto разные здесь есть: Мацды, Opel, Мерседес.
Есть ещё какой-то Wagen: Гольфы, Форды немцы haben. А на Stra?e
оживление - Очень Stark ist здесь движение. Всюду ампели горят, Когда
идти нам говорят. Bei roten Licht bleib stehen, bei grunem kannst du
gehen. Horst musik на растоянье - Это едут РОССИЯНЕ. В школе учат
языку, только в толк я не возьму, и никак не разберусь-Откуда взяли они чус.
Elena KvimivМ
27.05.2009, 01:37
Oдна правдивая история.
Случилось это с одним мужчиной , он начал лысеть.
Расстроенный, пошёл он к врачу-дерматологу попросить какого-нибудь средства против выпадения волос.
Так как он только приехал в Германию, запас слов у него был ещё небольшой. Вот он и объясняет доктору:
"Doktor, meine Haare.. meine Haare.. sie sagen jeden Tag "Auf Wiedersehen!"
Ну как ещё иначе сказать, если не знаешь по-немецки слова "выпадают"?
Но доктор его понял, выписал ему какую-то мазь и попросил ещё раз показаться. Когда тот пришёл через пару недель опять, доктор
смеясь спросил:"Sagen Ihre Haare wieder "Guten Tag"? :-D
ЯЗЫКОВОЙ ВИНЕГРЕТ.
Всюду Kraut зеленет,
Всюду Blumen, ы цветут,
Sonne Rucken mir sehr греет,
В общем Wetter heute gut.
Grun der Wald вдали темнеет.
Vogel fliegen in der Luft,
Bald der Sommer uns согреет,
Bald der See всех нас ruft.
Ich сижу und Deutsch читаю,
Auf der Strasse Auto прут,
Скоро,скоро я узнаю
Was такое schwarze труд.
I
Ich сижу und в Bush глазею,
Ich verstehe Deutsch nicht gut,
Ich,в натуре,брошусь в See,
Wenn mir Geld,ы не дадут
МИР вашему дому
27.05.2009, 18:14
Молодой врач из России работает в немецкой клинике, но с пациентами -российскими немцами - всегда говорит по-русски. Однажды привозят ему состройки мужика в шоковом состоянии - упал там и сильно ударился. Нуврач привел его в чувство и спрашивает по-русски:
- Как вы себя чувствуете?
Мужик посмотрел так на него, с недоверием, и выдал:
- Нихрена меня шандарахнуло, аж по-немецки стал понимать!
Слово Fuhrerschein( водительские права),предлагаю запомнить по этой истории:
ИЛИ ВОТ ТАКАЯ ИСТОРИЯ
Сдаёт "аузидлер" (переселенец,т.е это наш статус,наша новая национальность,шучу) экзамен на знания нем.языка.Подготовился,бойко отвечает на вопросы:
Wie haissen Sie?
Woher kommen Sie?,ну ,и так далее,
дошёл вопрос до машины ,спрашивают:
Haben Sie Fuhrerschein( водительские права)
Не знал наш соотечественник этого слова,но нашёлся,ОТВЕЧАЕТ:
-Нет,нет,ни к фюреру ,ни к его шайке ,ни я ,ни моя семья никокого отношения не имели!
Данильченко
03.06.2009, 02:30
Thema: Autokauf(покупка автомашины)
--der Autohaendler-продавец автомобилей
Ich moechte mir Autos ansehen-я хотел бы посмотреть машины.
-An welchen Modell haben Sie gedacht? -какую марку вы желаете?
- der Neuwagen--новая машина
-der Gebrauchtwagen-подержанная машина
der Unfallwagen-машина, побывавшая в аварии
dasBaujahr-год выпуска
der Kilometerstand--пробег по счётчику
Wie ist der Kilometerstand ?--сколько километров прошла машина
die Farbe--цвет
die Metallic-Lackierung-лаковое покрытие цвета "металлик"
die Probefahrt---пробная поездка
der Preis-цена
Wie hoch ist der Preis?-какова цена?
Татьяна Данима
11.06.2009, 05:58
"Алди" от Владимира Песоцкого напомнили мне полюбившуюся когда-то фразу "а мне всё по egalю"...
Elena KvimivМ
21.06.2009, 06:25
eins-zwei Backerei
drei-vier da sind wir,
funf-sechs essen Keks
sieben -acht hat Spass gemacht
neun-zehn Auf Wiedersehen
Aлла дополнение к вашeй считалочке: мы ещё говорили
стол - Tisch, рыба - Fisch.
ножик - Messer, лучше - besser
вот так
Запорожец
21.06.2009, 23:42
А еще мы пели песенку: "O, Tannenbaum, o, Tannenbaum, wie grun sie deine Blatter"
коробка передач-Gangschaltung.(гандшалтунг)
первая передача,-Erste Gang
вторая передача- Zweite Gang
Для тех,кто изучает немецкий язык,очень полезный и интересный сайт
***********.russian-online.net/de_start/leseecke/maerchen.php
Русские сказки на русс.и немецком языках,также сказки можно тот же прослушать.
коробка передач-Gangschaltung.(гандшалтунг)
первая передача,-Erste Gang
вторая передача- Zweite Gang
Слово - der Gang -мужского рода, после порядкового числителъного (чтобы показатъ род следующего за ним существителъного) добавляется окончание -er (erster Gang, zweiter Gang usw.). Иначе оно получается женского рода :-D
Die Gang -естъ тоже, но это англ.- америк. и обозначает "банда" (Verbrecherbande). Vseh obnimau, horoshego leta:-D(F)
В немецкой грамматике, можно многое учить с улыбкой(fr). Артикли пример тому:
1) все марки машин - DER (der BMW, der VW, der Mercedes usw.)
2) все алк. напитки, имеющие больше процентов, чем пиво (das Bier) - мужского рода. Представте себе в голове "Biergrenze", все остальное просто DER: der Wein, der Schnaps, der Sekt, der Likor, der Cocktail
(fr)Немецкий с улыбкой (fr).
1) все сорта фруктов - DIE (die Kirsche, die Pflaume, die Banane, die Erdbeere, die Brombeere..)
2) есть два слова с DER -der Apfel, der Pfirsich.
Их легко запомнитъ, девочки, подумайте о наших фруктах, которые спрятаны в бюстхалтере и улибнитесь(fr)(fr)(fr).
А теперь попробуйте забыть, что у вас там
DER Apfel и DER Pfirsich.
(fr)
(fr)"Домашнее задание"(fr)
Определите артиклъ в следующих словах: Montag, Mittwoch, Januar, Winter, Herbst, November, Freitag, Juni, Mai.
Viel Spa?(F)
Васильева
24.07.2009, 20:41
Все существительные имеющие в окончании -schaft, -keit, -ness, -heit, -- ;женского рода.
die Freundschaft, die Freicheit, die Eitelheit und s.w.
Васильева
24.07.2009, 20:44
"Домашнее задание"(fr)
Есть слова не поддающиеся никаким правилам. Нужно просто запоминать. Почему, например ложка "он", вилка "она", а нож "оно"?
Der Loffel, Die gabel, Das Messer.
Все существительные имеющие в окончании -schaft, -keit, -ness, -heit, -- ;женского рода.
die Freundschaft, die Freicheit, die Eitelheit und s.w
Очень хороший пример, как определить женский род, Женичка.
-heit die Frechheit (Frech+heit), поэтому втречаются здесъ два "h", die Kindheit
-keit die Eitelkeit (Eitel+keit), Kleinigkeit
-schaft die Verwandschaft, die Herrschaft
-ness ? (в каком слове?). Такой суффикс мне еще не встречался..
Лена Шмик
24.07.2009, 22:12
Месяцы,дни недели,время года и суток----мужского рода
der Januar, der Mittwoch ,der Winter,der Herbst, der Abend.....
Есть слова не поддающиеся никаким правилам. Нужно просто запоминать. Почему, например ложка "он", вилка "она", а нож "оно"?
Der Loffel, Die gabel, Das Messer.
Слов таких действительно полно. ;-)) Чтобы не мешать артикли, где какой, можно положить на стол ложку, вилку и нож. При этом в этой же последовательности. Так как эти три слова у нас в голове зарегистрированы в этой поочередности. ОН ОНА ОНО. Ваше подсознание вам поможет. "Сфотографируйте" глазами как они лежат. Желательно, чтобы ложка, вилка и нож выглядели необычно (может из детской посуды, может грязную вилку от спагетти влепить по средине). Если забудете артикль: вспомните "фотографию" и ОН ОНА ОНО, вилка посредине - die ;-)
Леночка, молодец.(Y)(Y) В грамматике все логично.
Времена года (4), месяцы (12), дни недели (7), времена суток: der Morgen, der Vormittag, der Mittag, der Nachmittag, der Abend - мужск. род.
НО der Abend влюбилсяв черноглазую красавицу (K)die Nacht (U)(fr)
Определите артикли в следующих словах:
Norden, Passat, Hagel, Tau, Regen, Suden, Schnee, Nebel, Taifun, Monsum, Westen.
Viel Spa?! (fr)(F)
Аничка, молодец! Monsun конечно же опечатка. Остальное все верно:
1. названия сторон света
2. названия осадков (легче запомнитъ - все что падает на голову ;-)
3. названия ветров (der Monsun-в Азии, der Mistral - во Франции, der Hurrikan - в Америке, der Zyklon - Инд. океан, der Orkan, der Passat, der Taifun - в восточной и юговосточной Азии) относятся к мужскому роду. Но одно название ветра die Bora- в Италии.
-at - существительного мужского рода, der Passat
Окончание -at- не является показателем мужского рода ;-).
Но оно похоже на -ant- (lat., roman.)
der Aspirant, der Musikant...
"Hausaufgabe" 5 примеров, пожалуйста (fr)
Аллочка, спасибо за комплимент!
Рада, что вам этот метод по душе. Наш мозг - это ребенок. Что любят дети? Что-то необычное, веселое, не нормалъное и самое главное - самому испробоватъ. Известное нам всем: " Я сам!". Поэтому я и пишу "задания". Если вы просто прочитаете мои записи и "проглотите" (и быстро забудите)- это одно. Если вы поищете их сначала сами, вы и "пожуете" и потом только "проглотите". И может появится аппетит на болъше? (pi);-)
Переведите на немецкий (с артиклем):
береза, ель, ель (пихта), липа, дуб, клен, баобаб, пальма, бук, сосна, ясень, лиственница, ольха, тополь, тис.
Viel Gluck (fr)(F)
Васильева
26.07.2009, 08:27
Die Birke, Die Fichte, Die Wei?tanne, Die Linde, Die Eiche, Die Buche, Den Ahorn, Den Baobab, Die Palme, Die Buche, Die Kiefer, Die Esche, Die Lerche, Die Ehrle, Die Pappel, die Eibe
береза -die Birke, ель- die Fichte (шишки вниз), ель (пихта)-die Tanne (шишки наверх), липа-die Linde, дуб-die Eiche, клен-der Ahorn, баобаб-der Baobab, пальма-die Palme, бук-die Buche, сосна-die Kiefer, ясень-die Esche, лиственница-die Larche, ольха-die Erle, тополь-die Pappel, тис-die Eibe.
Аничка, это не стыдно. Прислушивайтесь к своему организму (немцы говорят Bauchgefuhl). если эта тема Вам не идет, толка учить ее силком мало. Или Вы сделаете часть этого задания - и то хорошо.;-)(F)
Женичка, просто БРАВО! Молодчина!
1. все артикли принято писать с маленъкой буквы (здесь идет перечисление)
2. почему Вы пишете den в мужском роде? (den - Akk., получется клена, баобаба)
3. осторожно: die Lerche-жаворонок, die Larche - лиственница
4. die Tanne вполне достаточно, есть очень много их видов (где-то 60)
(fr)Задание(fr)
А как выглядят артикли у цветов(F)(F)(F)(F)(F)?
Есть ли там тоже тенденция к одному общему артиклю?
Анничка, попробуйте сами сначала. Я потом пробегу глазами. Так лучше запомните. Птицы - в обычном словаре можно найти.
Viel Spa?(F)
ok.:-D
Die Blaumeise, die Amsel, die Schwalbe, die Mowe, die Ente,
der Sperling, der Star, der Storch, der Specht, der Kranich
синица, черный дрозд, ласточка, чайка, утка,
воробей, скворец, аист, дятел, журавль
Лена Шмик
29.07.2009, 01:09
Лица и животные в молодом возрасте,---das Kind,das Kalb,das Kuken
Родовые обозначения животных, das Pferd,das Rind, das Schwein
языки,das Deutsche,das Norwegische....
цвет--das Grun, das Gelb,das Orange------среднего рода
Можно про птичек еще ? существуют еще разновидности журавлей; наш любимый белый с черным - der Storch и серый - der Fischreier ,которiй рыбку из речки таскает.
Васильева
29.07.2009, 05:26
Все уменьшительно-ласкательные превращаются в средний род, не смотря на род первоначаоьного слова.
Der Mann - das Manchen, das Manlein,
Die Weib - das Weibchen, das Weiblein.
Добавка:
Все уменьшительно-ласкательные на -chen, -lein, und -le превращаются в средний род, не смотря на род первоначального слова.
der Mann - das Mann-chen, das Mann-lein,
das Weib - das Weibchen, das Weiblein,
der Tisch - das Tischchen - das Tischlein ("Tischlein deck dich" - сказка)
Женъ, если в корне слова 2 nn как у "Маnn" - они остаются и добавляется толъко окончание. ;-))
Также средний род - это
(F)Das Tumchenamentum (F)
Существ. на -tum, -chen, -am, -ent, -um
das Altertum (-tum)
das Madchen (-chen)- ein Diminutiv
das Amalgam (-am)
das Firmament (-ent)
Для мужского рода
(F)Der Iglingorismus(F)
с окончаниями -ig, -ling, -or, -ismus:
der Honig (-ig),
der Konig (-ig),
der Fruhling (-ling), (auch weil es eine Jahreszeit ist),
der Motor (-or),
der Kommunismus (-ismus)
А теперь еще про цветы(F)(F)(F)(F),
чтобы подвести итоги:
die Nelke, die Rose, die Gladiole, die Dahlie, die Narzisse, die Chrysantheme
aber das Veil-chen (Diminutiv)
Запорожец
22.09.2009, 00:15
Давайте немного поговорим о языковой истории.
1.На территории Германии издревле обитало большое количество кабанов (Wildschwein), а европейский дикий кабан был родоначальником коренных пород европейских свиней. Распространенность этого животного и его роль в жизни населения отражались в обычаях страны и в языке. Например, после возвращения из церкви у католиков имела место праздничная трапеза, непременным блюдом которой была свинина (или свиные колбаски) с квашеной капустой. Свинья, как вид домашнего животного, являлась в немецком ареале символом благоденствия, богатства. Новогодние поздравления „Viel Gluck zum Jahreswechsel” сопровождаются часто изображением поросенка.
Не случайно, конечно, традиционная форма денежной копилки имеет также форму поросенка.
Запорожец
22.09.2009, 00:20
2. В фразеологии современного немецкого языка есть ряд фразеологизмов с компонентом Schwein. Например: jm. hat Schwein разг. фам. кому-л. везет, улыбается счастье. Фразеологизм восходит к временам рыцарских турниров, состязаний стрелков и различных других состязаний. Последним выигрышем (призом) на этих состязаниях был поросёнок. Сомнительный характер такого выигрыша очевиден из того, как свидетельствуют литературные источники, что этот выигрыш старались унести домой, пряча его от глаз других.
das nenne ich Schwein! . вот это удача!, вот повезло!, вот счастье!
armes Schwein несчастный, бедолага
wir haben nicht zusammen Schweine gehutet что мы, вместе свиней пасли? (ответ на фамильярное обращение)
Запорожец
22.09.2009, 00:25
3. Er sagte „Guten Morgen!”, und es fiel Enttauschung wie Schatten uber sein Gesicht, als er den Platz hinter der Theke leer sah. „Guten Morgen!” sagte ich und dachte: armes Schwein. (H. Boll. …und sagte kein einziges Wort.)
bluten (schwitzen) wie ein Schwein - исходить кровью (потом)
besoffen wie ein Schwein - пьяный в дым
kein Schwein - ни один черт, ни одна собака (никто)
im Schweinsgalopp - шутя, (за неимением времени) быстро, поспешно (без обычной тщательности и основательности), галопом по Европам (букв, тяжелой рысцой (быстро, но неуклюже)
sein Sparschwein schlachten - пустить в ход свои сбережения (букв, разбить свою денежную копилку (в виде поросенка)
О чем-либо непонятном говорят: das fri?t kein Schwein; da wird kein Schwein draus klug; das kann kein Schwein verstehen (Borchardt-Wustmann-Schoppe).
Что общего между словами свинья и Schwein?
Их происхождение (Herkunft) (fr):
althochdeutsch: swin, vom protogermanisch *swinan (смотри такжеenglisch swine, niederlandisch zwijn, schwedisch svin ). Ferner vom protoindoeuropaischen Stamm *su- (vergleiche hierzu deutsch Sau, lateinisch suinus und sus, russisch свин und свинья, lettisch sivens, irlandisch suig und so weiter).
Как бы Вы перевели следующиевыражения со словом Sau (свинья)?1. Perlen vor die Saue werfen2. keine Sau3. zur Sau machen4. eine Sau durchs Dorf treiben5. Hier schaut's aus, dass es die Sau graust!6. die Sau rauslassen7. eierlegende Wollmilchsau8. unter aller Sau9. wie eine gesengte SauViel Spa?!
Запорожец
28.09.2009, 22:44
Аллочка, рада Вас приветствовать! А ведь и впрямь прослеживается "свинская" связь во всех языках! Спасибо за экскурс!!
Охотно присоеденяюсь к свинской теме.Попытаюсь перевести приведенные Аллой Тупчий выражения.Мне очень было интереснно.1 - "Метать бисер перед свиньями","- никто(в смысле - никто мной, к примеру ,не интересуется),3 - выставить дураком,4 - поднимать панику(предположительно,я не уверенна),5-" да как же это выглядит !"(тоже не уверенна),6 -" выпускать пар",вымещать на ком-то злость,7 - нечто фантастическое,8- ниже всякой критики,9 - (визжать)как резанная свинья.Поправьте мeня,если,я не права.
Julia Doyi
06.10.2009, 06:27
к 6. Die Sau rauslassen = палку перегибать, переувеличивать, терять меру/контроль над собой; но употребляется эта поговорка только в контексте с поведением на празднованиях итд. Актуальный пример: Auf dem Oktoberfest die Sau rauslassen. Hа Октоберфест праздновать до потери пульса (или что нибудь в этом смысле)
k 7. Eierlegende Wollmilchsau. дословный перевод: Свинья которая даёт (кроме мяса) молоко, шерсть и яйца. Эта метафора для вещей (или персон) с многочислеными способностями. Применятся эта метафора в основном иронически.
Молодцы, здорово!!!!!
Экскурс:
Perlen vor die Saue
Herkunft:
Bibel, Evangelium nach Matthaus, Kapitel 7, Vers 6 (kurz: Mat 7, 6)"Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Saue werfen, auf dass sie dieselbigen nicht zertreten mit ihren Fu?en und sich wenden und euch zerrei?en."
3. jemanden zur Sau machen (jn fertigmachen)-на пример: шеф подчиненного 4. eine Sau durchs Dorf treiben = jemanden oder etwas offentlichkeitswirksam, aber unredlich angreifen / blo?stellen / vorfuhren- поставить кого-то перед всеми в плохом свете, в плохое положение
5. Так говорят в обиходной речи, если где-то неубранно, очень грязно( что даже свинье станет плохо увидев это).
7 ЭКСКУРС/ПРОИСХОЖДЕНИЕ
Die Redewendung entstand 1968 als eierlegendes und milchgebendes Wollschwein im Bundeswehrjargon. Ab 1970 setzte sich dann die Variante eierlegende Wollmilchsau durch. Angewendet wurde die Bezeichnung zunachst vor allem auf Mehrzweckkampfflugzeuge wie den Panavia Tornado. Nachdem die Redewendung bald auch im EDV-Bereich (Smartphones - например) aufgegriffen wurde, fand sie in ihrem allgemeinen Gebrauch um 1985 breiteren Eingang in die Umgangssprache.
Запорожец
07.10.2009, 22:04
Аллочка, а как мне поделикатнее сказать своей внучке, когда у нее "завал" на столе? С использованием хрюшки?
8
Der Ausdruck "unter aller Sau" kommt wie so viele aus dem Jiddischen. Der Begriff "Sau" wurde aus dem jiddischen Wort "Seo" abgeleitet. Ursprunglich hie? die Redwendung namlich "unter aller Seo", wobei "Seo" das jiddische Wort fur "Ma?stab" ist. Eigentlich hei?t "unter aller Sau" also "unter allem Ma?stab". (F)
Запорожец
07.10.2009, 22:07
И еще: картинка здорово, всё понятно, но поскольку словарик-то у нас и русско-немецкий и немецко-русский - можно перевод на русский?
Аллочка,у моего сына "завал" бывает не только на столе,но и в комнате.Правда,я употреблаю альтернативное выражение,без "свиньи" :" eine privatisierte Filiale stattische Mullhalde"- "приватизированный филиал городской свалки"
Saustall - свинарник.Еще о "свинской" теме - пословицы,поговорки и цитаты:***.rund-ums-schwein.de
Жанночка, это выражение интерессно, слышу впервые. Меня немного смущает его структура, как на счет " Eine Filiale einer stadtischen Mullhalde (Genitiv)"?
Для Аллочки.
Со свиньей и деликатно - будет трудно:-D:-D:-D
Может попробовать этот вариант?
"Bei Dir sieht es aus wie bei Hempels unterm Sofa!"
Элизабет
варианты:
"Das sieht aus wie im Saustall!"
"Was ist das fur ein Saustall!
Machst du, bitte, keinen Saustall.
Mach (форма повелительноегонаклонения для ты), bitte, keinen (Акк. кого-чего артикел с сигналом -en, так-как слово Saustall мужского рода) Saustall.
;-)
"Was ist denn hier passiert? Hier sieht es ja aus wie Kraut und Ruben!"
Переведите, пожалуйста на русский;-):-D:-D:-D
Прошу извинения,я пропустила артикль.В оригинале выглядит так "Das Zimmer meines Sohnes sieht manhmal so aus,mm..,wie privatisierte Filiale der stadtischen Mullhalde ".это цитата из книги Хельмута Шюмана(Helmut Schuman) "Der Pubertist".
Эли,
мы здесь тесты по-немецкому не здаем,:-D;-)(F) а поправлятьнадоошибки, если они существенны. Вы наверное обнаружилиу меня в русском тоже кучу ошибок:-D. Я поправляю их дружелюбно(F), по интеру конечно это сложнее.;-)
Эли, выражение - все правильно. Некоторые объясняют его так: Все в перемешку, сплошной хаос, страшный непорядок как в " кастрюле с Kraut und Ruben"(Y)
Аллочке
О немецком..
Конечно так было быстрее:-$
Да и при такой свинской теме захотелось немного пошалить:-$:-P
Женьчик, (Y)
ну это совсем другой "компот". Звучит классно! Испробую сегодня же на моих м"ужиках"(fr)(fr)(fr)
хххМарина ххх
09.10.2009, 17:29
здравствуйте, можно попросить HILFE!!! в детской песенке поется eins, zwei, drei im Sauseschritt gehen alle Kinder mit...
кто нибудь встречался с этим шагом - в-припрыжку? гуськом? как это. помогите перевести, пожалуйста.
Julia Doyi
09.10.2009, 19:09
@Марина
"sausen" означает "нестись" "быстро бежать" "im Sauseschritt" означает "бегом" :)
Julia Doyi
12.10.2009, 17:37
"sausen" употребляется в и сочетании со словом Ohr (ухо), но меняется тогда значение слова. "Ohrensausen" значит "стреляет/свистит в ухе"
Это выражение вознилко из латинского обращения "O Jesu Domine" -"О Господи Исусе "и выражало сочуствие.Со времене оно сократилось до употребляемого сегодня "O Jemine","O herr Je" oder einfach "Oooje"
Вот что означает auf alle Falle (umgangssprachlich): sicherlich, jedenfalls, unbedingt , auf jeden Fall. Bpoде как подтвержает, утверждает.
А какое предложение бы вы хотели составить с этим вырожением? ну например?
Потому что "Fur alle Falle" и "vorsichtshalber" немного отличаются. И смотря что вы хотели бы вырозить нужно решать, что больше потходит.
На этот пример подходит и "Fur alle Falle" и "vorsichtshalber"
Fur alle Falle nehme ich einen Pullover mit!
или
Ich nehme vorsichtshalber einen Pullover mit.
(второе звучит лучше!)
A вот если вас спрашивают зачем вы берёте с сабой кофту, то можно просто так и ответить: "Fur alle Falle!" (тогда лучше звучит этот вариан)
Маришка все здорово обьяснила.(Y)
К выражению ich brauche:
его часто еще ошибочно употребляют при покупках какого-либо рода. Его соответствиев русском " мне надо". Согласитесь звучит не очень вежливо?:-)Поэтому лучше употреблять "Ich hatte gerne...+ Akkusativ" - форма Konjunktiv и значит " я бы хотел(а)..
Запорожец
15.11.2009, 19:48
Аллочка, рада Вас приветствовать! Заждались и в "Ночном разговоре..." уже Вас вспоминали! Планы на "урок .. грамматика и тд." не изменились?
Ленчик, я перенесла Ваш вопрос в тему "Урок немецкого".
Замечательний вопрос!!!!!!!! (Y)(F)(F)(F)
Waldemar Schoic
28.11.2009, 05:26
На Адвент-базарах можно сейчас купить ветки Mistel. А как это расстение называют по русски?
Julia Doyi
28.11.2009, 05:59
В словаре "омeла" стоит. Но я это слово никогда не слышала (так же как и фундук ;) учусь здесь в группе многому)
Mistel Миракуликс с деревьев срезает. (Моя дочь любит комикс "Астерикс и Обеликс" читать)
Запорожец
28.11.2009, 06:27
Между прочим, я тоже склонялась к омеле, смутило только то, что омела - это растение-паразит, живущее на тополе. Сейчас в "Факты. Факты. Факты" поставлю фото. Посмотрите - похоже или нет.
Сергей Ники
28.11.2009, 06:41
или с сослагательном наклонении можно сказать : ich brauchte
17.11.2009 21:19
Мне казалось , что можно сказать - ихь мёхьте ( я хотел бы).
Сергей,
два глагола: brauchen, mogen
Ich brauche -мне надо
Ich mag - я люблю, мне нравится
Поставив их в сослагательное наклонение получится:
ich brauchte -мне надо бы
ich mochte -я хотел бы
Сергей Ники
28.11.2009, 09:11
Так вот , мне кажется " я хотел бы" звучит мягче , чем "мне надо бы". Мой немецкий слабенький , но в Германии я предпочитал именно так выражать свои желания. Вот только последние 15 лет не имел такой возможности.
Ардельянова
28.11.2009, 20:40
"Ichbrauchte"обычно употребляют принеобходимости,покупках, посмотрите передачу "Das perfekte Dinner" они только так обращаются к продавцу! Лучше звучит не мне надо, а мне нужно, необходимо!
"Ich mochte" я хотел бы употребляют при желании каком-либо.
Сослагательное наклонение выражает не только нереальность действия, это еще и вежливая форма обращения.
Если выупотребите сослагательное наклонение, все собсеседники будут обезоружены и доброжелательны к вам!потому что это будет искренней, вежливо просьбой,а нетребованием!
А по сути 2 эти выражения можно употреблять, как равнозначные!
Ардельянова
28.11.2009, 20:53
Алла, в данно случае восклицательные знаки я для вас поставила, как акзент правильного употребления, а не в случае просьбы!
И вы , как специалист со стажем должны это сами заметить, а не оскарблчртьсч, что не бы одна все знаете!:-)
Julia Doyi
28.11.2009, 22:54
Хотела добавить к фото Springerle рецепт, но не знаю, как "Hirschhornsalz" по русски. Помогите, пожалуйста. В моём словаре этого слова нет :-(
Waldemar Schoic
28.11.2009, 23:37
Моя жена брала Hirschhornsalz вместо соды для выпечки печения или пряников. Она сказала,что это по русски "аммониум".
Александр Фкэй
28.11.2009, 23:46
Невыговариемый"Hirschhornsalz" - Обмен рецептами - Доска объявлений а по нашему просто амоний.его здесь частенько кладут в пряники . Сообщения темы: "Немцы", помогите! (МаринаМ) - Вск 20 Янв 2002 23:56:33. Невыговариемый"Hirschhornsalz" (Nika) - Пнд 21 Янв 2002 13:03:45.
Александр Фкэй
29.11.2009, 00:14
Здравствуйте, всем, кто испытытывает трудности в переводе!! В инете есть много сайтов- Переводчиков с нем. на русский-один из них(болъшая, красная-буква Я-Яндекс),вроде Google, за секунду можно слово перевети.Сообщение об амонии оттуда .Хорошего дня.
Запорожец
22.12.2009, 06:15
Um ... Dorf (n) herum bauten sie eine Mauer zu ... Schutz (m) gegen Feinde. - помогите, пожалуйста, с переводом и правильным написанием на немецком.
Запорожец
22.12.2009, 06:15
Um ... Dorf (n) herum bauten sie eine Mauer zu ... Schutz (m) gegen Feinde. - помогите, пожалуйста, с переводом и правильным написанием на немецком.
ОЛЬГА ШМИ
22.12.2009, 06:42
Um Dorf herum bauten sie eine Mauer, zum Schutz der Feinde.
СТЕНА ПРОТИВ ВРАГОВ,
по моему это так,Алла дождитесь ещё мнений!
Александр Фкэй
22.12.2009, 06:44
В целях защиты от врагов они построили стену вокруг деревни.В целях защиты деревни от врагов они построили вокруг неё стену. Zum Schutz gegen Feinde bauten sie eine Mauer um das Dorf herum.
Александр Фкэй
22.12.2009, 06:52
Можно и так: Um das Dorf herum bauten sie eine Mauer zum Schutz vor den Feinden.
Natalia Gomdyv
23.12.2009, 06:57
Я преподаю ф-но.Если среди вас есть проф. музыканты, то помогите мне, пожалуйста,с переводом фразы: "Экспозиция и разработка в сонатной форме". Электр. словарь выдает ерунду. Спасибо.
Чу! Schnee по лесу частому
Под полозом knirsch-knirsch
Das Pferdchen мохноногая
торопится, бежит.
Везёт das Pferdchen дровеньки
А в дровнях alte Mann
Срубил он unsere Ёлочку
под самый корешок.
Und jetzt она нарядная
Zum Feiern к нам пришла.
Und viele, viele радости
Den Kindern принесла
Im Wald geboren ёлочка
Im Wald она росла
Im Winter, Sommer стройная
sehr grun она была.
Метель gesungen песенка
Schlaf ёлочка бай-бай
Мороз mit Schnee укутывал
смотри не замерзай.
Трусишка Hase серенький
Под ёлочкой gehupft
Порою Wolf, sehr bose Wolf
Рысцою пробегал.
Natalia Gomdyv
24.12.2009, 23:59
Можно я украду эту замечательную песенку? Спасибо! Счастливого Рождества и Нового года!
конечно,на здоровье,вот делюсь ещё одним стишком.Копирую,как есть,как мне прислали.
Вот и Weihnachten пришли.
Гости endlich подошли.
Стали мы за Tisch садиться.
Mussen richtig подкрепиться.
Будем lange здесь сидеть.
Essen, Trinken и галдеть.
А потом пройдём в Wohnzimmer.
Тама Tanne ждёт нас immer.
Wenn здесь Jemand спляшет.
Тот, получит Uberraschung.
Nach Geschenke, ждём с утра.
Ganz Besonderes, детвора.
Pack подарок ты свой aus.
А потом иди nach Haus!
Запорожец
28.12.2009, 04:27
А песенка про елочку очень понравилась Алёнкиной классной руководительнице!(Y)(X)(F)
Natalia Gomdyv
29.12.2009, 02:23
И это подойдет после 3-й рюмки. Спасибо. Только одно слово звучит не литературно - "тама". Переделаю так: там и Tanne ждет нас ...или - там же Tanne ждет нас... и далее по тексту.
хххМарина ххх
05.01.2010, 04:21
скажите пожалуйста,
как перевести на немецкий язык "отпуск по уходу за ребенком (декретный)"?
Запорожец
15.01.2010, 07:50
Стишок на немецком, очень похож на "В лесу родилась елочка" Тут и grunes Kleid и der bose Wolf
Gebor?n ein Tannenbaumelein
Und wurde gro? im Wald.
Im Sommer, wie im Winter, trug
es schones grunes Kleid.
Der Schneesturm gesungen sanft
So schlafe tief und fein
Der Frost umhullt? es mit dem Schnee
Sei brav , und frier nicht ein .
Das feige Haslein, Graupelz,
oft hoppelte am Baum.
Einst hinterlie? der bose Wolf
die Spur im Schnee, wie Saum.
Scha! Kniestert es im dichten Wald
Vom Schlitten tief im Schnee
Die Stute Ihrem Wege eilt
Und trappelt hin ganz schnell
Der Schlitten voll mit schwerem Holz
Und obendrauf ein Mann
Geschnitten uns?res Tannenbaum
Hat er an derem Stamm
Jetzt kam es marchenchaft geschmuckt
Zu uns?ren Feier heut?
Und brachte fur die Kinder mit
Viel Spa? und heller Freud?.
Natalia Gomdyv
17.01.2010, 05:08
Алла, ну где Вы были с этим переводом "Ёлочки" 2 недели назад, когда я искала текст этой песенки на немецком языке для моей маленькой ученицы (из России)? Очень неплохой перевод. Саму песенку написала Раиса Кудашева в начале 20-го века, а когда и кем был сделан этот перевод на немецкий?
Лиза Нам
23.07.2010, 01:55
Вроде нет,Лариса...
от слова Zicke-молодая коза.Так называют девчёнок,молодых
женщин -"коза".В словаре стоит zicken-дурить.
Анна Дэнд
24.07.2010, 08:36
А у меня в словаре дано такое пояснение: ср.род; это берлинск., восточн.-средн-немец. и разговорное. 1. (молодая) коза. 2. дура, дурочка. 3.устойчивое словосочетание (фамильярное) - Zicken machen - шалить, проказничать; делать глупости.
ОЛЬГА ШМИ
20.09.2010, 20:55
спросила у соседа кто у них будет мальчик или девочка он ответил ZICKE ( девочка (X) в шутку).
Елена Мысэнк
21.09.2010, 04:43
Для Наталии Гамбург "Экспозиция и разработка в сонатной форме" Exposition und Durchfuhrung der Sonatenhauptsatzform - согласно музыкальному словарю Бальтера
Кулабухова
09.11.2010, 19:42
Zicke , если речь идет о девочке, то как правило этим словом называют не просто девочку, а имеют ввиду капризную, своенравную девченку. *Когда девочки ругаются между собой, то говорят "Zickenkrieg"
Стажевская
11.11.2010, 21:26
Synonym zur Bezeichnung Magnetresonanztomographie wird auch die Bezeichnung Kernspintomographie verwendet
Магниторезонансная томография (МРТ, MRT, MRI[1]) — томографический метод исследования внутренних органов и тканей с использованием физического явления ядерного магнитного резонанса — метод основан на измерении электромагнитного отклика ядер атомов водорода на возбуждение их определённой комбинацией электромагнитных волн в постоянном магнитном поле высокой напряжённости.
Елена Став
14.11.2010, 05:33
"Lohnsteuererklarung-вообще-то Erklarung можно перевести как "декларация",Lohnsteuer- подоходный налог, а вот всё вместе...?
Елена Став
14.11.2010, 05:36
"Forderung"- содействие. поощрение. не путать со словом Forderung-требование. претензия. Forderungsklassen *я бы перевела как "классы навёрстывания"
"Lohnsteuererklarung" - декларация на доходы.Заполняется один раз в год теми,кто получает налогоблагаемые доходы: предпринимателями и нанятыми работниками.Самому правильно заполнить этот документ с выгодой для себя и правильно могут не все.Поэтому существуют специальные бюро и общества( Lohnsteuerhilfeverein),где за небольшую плату вам помогут это сделать.Срок подачи этого документа в Finanzamt(финансовое управление) - до 31 мая следующего за отчетным года.
"Forderung" - поддержка,поощрение,стимулирование.
Налог на прибыль - это нечто другое.Называется- Einkommensteuer. .А вот Lohnsteuer- это налог на заработанные деньги,то что когда-то называлось в России подоходный налог на зарплату.
Александр Фкэй
14.11.2010, 22:02
О Lohnsteuererklarung.
В Германии все работающие поделены на штоерклассы, в зависимости от дохода, заработка,недвижимости и т.д. и т.п., штоеркласс записан в Lohnsteuerkarte ( одни штоерклассы обязаны по закону делать Lohnsteuererklarung,другие нет) причём этот класс можно в течении года один раз менять( когда к примеру изменилась финац. ситуация в семье-оба начали работать, повышение зарплаты и другое)- по закону( у нас в ратхаузе,в анмельде, по желанию ,ставится новый класс и печать в лонштоеркарту, сообщить работодателю не забыть о перемене!) - по закону( на практике менял и более одного раза в течении одного *года) с выгодой для себя.Считается к примеру, что семейная пара, со штоерклассом 4 и 4 не может не доплатить налоги и поэтому не обязана делать Lohnsteuererklarung. На практике мы ( 4 на 4 штоер класс)сами делаем его и посылаем по инету в финацамт, но предварителъно просчитав резулътат-а стоит ли "овчинка выделки?", т.е получим ли мы назад частъ уплаченных(переплаченных) налогов?К примеру: хорошую добавку к семейному бюджету в прошлом году принесо решение правительства о повышении Fahrtkostenpauschale( для тех кто ездит на работу на машинах- особенно!) Помогает в этом нам программа на СД:"Lohnsteuererklarung- 2008" к примеру!их обычно свободно продают в конце каждого года в магазинах..
Ещё слышал, что с 2011г. не будут, как ранее , *Lohnsteuerkarte присылать по почте на дом, а будет она в финацамте в электронном виде!!
Кулабухова
15.11.2010, 03:23
Небольшое пояснение к сообщению Алесандра Фрейзе.Выдача зарплаты на руки, или точнее, сумма перечесления зарплаты на расчетный счет в банке зависит от того, какой налоговый класс имеет работник. Существуют 6 налоговых классов. *Под первый класс попадают не женатые (не замужние) и *не имеющие детей) * Под второй класс попадают матери (отцы) одиночки. Отчисление минимальное. * Под третий класс попадает семейный человек, но если его супруг (или супруга) один (одна) зарабатывает деньги или же его жена (муж) зарабатывает мало. *Под четвертый класс попадают пары, которые приблизительно одинаково зарабатывают. Пятый класс для тех, у кого супруг (супруга) зарабатывают намного больше и идут по третьему классу. *Шестой класс существует для второго заработка. *Если работник имеет второй заработок, то отчисляют почти 60%!!! *Безналогово можно зарабатывать 400 евро в месяц или 6000 в год *Каждый коасс имеет свою процентуальную сумму отчисления. Самое большое отчисление по шестому классу, самле минимальное по второму. *Так что если два работника, имеющие одинаковую квалификацию, получают брутто одинаково, но нетто (чистый заработок) может быть совершенно разный.
Кулабухова
15.11.2010, 03:34
Самый красивый перевод *слова "Lohnsteuererklarung"по моему мнению у Жанны - "делакация на доходы". Forderung" можно перевести словом "поддержка", если речь идет о педдержке в денежном в плане. Но если речь идет о Forderung der Fahigkeiten und Talente, то я бы перевела *как "развитие способностей и талантов". *В плане педагогическом слово "fordern" можно перевести как "развивать". *Кто знает еще вариант? *"Forderklassen" - классы наверстывания - тоже звучит красиво! *Но "Forderschule" - это уже означает""вспомогательная школа".
Елена Мысэнк
16.11.2010, 00:52
fordern - способствовать, содействовать, поощрять, стимулировать.
Forderschule - школа для детей-инвалидов, ( специальная) коррекционная школа.
Кулабухова
17.11.2010, 00:06
Forderschule еще называют Sonderschule. *В России это вспомогательные школы. (Школы для детей инвалидов) К сожалению, в народе их называли школой дукаров.
Галина Фэдака
17.11.2010, 05:12
Zicken - еще произносят ziegen. Alte Ziege - детское ругательство, досл. перевод: старая коза, а нормально: старая дура!
Елена Мысэнк
17.11.2010, 16:49
Попечительский совет - Kuratorium (напр., в фондах); Verwaltungsrat, Treuhandanstalt, Erziehungsbeirat
Forderverein - общество содействия, поддержки
здесь различные органы с различными функциями
Елена Мысэнк
17.11.2010, 16:54
Zicke - еще и "шалунья", "штучка" - плюс к тем значениям, которые указала Анна Бендер.
Morgen, morgen, не сегодня, * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Menschen часто говорят, * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Aber сидя сложа руки * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Как считаешь, wirst du satt?
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot