Просмотр полной версии : ЛАЙНЕР "СЕНТ-ЛУИС"
В 8 часов вечера 13 мая *1939 *года *– *это *была *суббота *– *лайнер “Сент-Луис” покинул свой порт приписки Гамбург. Судно было предназначено для *морского отдыха, и большинство из 937 пассажиров, которые отправились на нем
в *трансатлантический *рейс, получили визы, удостоверявшие, что их владельцы *являются “туристами, путешествующими в развлекательных целях”. Однако *слова эти, *равно *как *и *назначение рейса, служили простым камуфляжем. Почти все
пассажиры *корабля *были *евреями, *беженцами *из *нацистского *государства, взявшего *курс *на *конфискацию *их *имущества, *изгнание или уничтожение их самих.
Собственно, многие уже превратились в неимущих, так как эмигрантам из Германии разрешено было брать *с *собой *только *ничтожную *сумму *в *десять *рейхсмарок. *Эта *вынужденная *бедность *делала их более удобной мишенью для пропаганды: если они уезжали из страны, захватив с собой указанную сумму, их *можно было изображать нищими Untermenschen- Недочеловеками *, которые *разбегаются, *точно крысы; *если им удавалось перехитрить систему, тогда они были экономическими *преступниками, удирающими с награбленным добром. *Все *это *было *в *порядке
вещей.
Над *“Сент-Луисом” *развевался *флаг *со *свастикой, что было в порядке вещей; его команда включала в себя полдюжины гестаповских агентов, что *тоже было в порядке вещей. Судоходная компания велела капитану закупить для этого
рейса *мясо *подешевле, *убрать *из *продажи на борту предметы роскоши, а из комнат общего *пользования *– *бесплатные *почтовые *открытки; *но *капитан великодушно *обошел эти приказы, заявив, что путешествие должно быть похожим на прочие рейсы “СентЛуиса”, то *есть *выглядеть, *насколько *это *возможно, обычным. *Поэтому *евреи, *прибывшие на лайнер с материка, где их не считали
людьми, систематически унижали и арестовывали, неожиданно *обнаружили, *что, хотя * корабль *формально *является *частью *Германии, *хотя *над *ним *реет
фашистский флаг и повсюду висят большие портреты Гитлера, немцы, с *которыми им *приходится *иметь *дело, *любезны, *внимательны и даже услужливы. Такого порядок вещей не предусматривал.
* * Никто из этих евреев — половину которых составляли женщины и *дети *– не *собирался *в ближайшем будущем возвращаться в Германию. Однако, согласно правилам судоходной компании, все они были вынуждены купить обратные билеты.
Этот взнос, объяснили им, предназначается для *покрытия *расходов *в *случае *возникновения * “непредвиденных * обстоятельств”. *После *высадки *в *Гаване
пассажиры должны были *получить *квитанции *с *указанием *неизрасходованного остатка. *Сами *деньги *лежали *на *специальном *счете в Германии; если люди когда-нибудь вернутся туда, они смогут забрать их. Обратную дорогу *пришлось оплатить *даже *тем евреям, которых освободили из концлагерей с предписанием немедленно покинуть фатерланд.
Вместе с билетами беженцы получили разрешения на высадку от *начальника кубинской *иммиграционной службы; он лично гарантировал им беспрепятственный въезд в *свою *страну. *Это *он *назвал *их *“туристами, *путешествующими *в
развлекательных *целях”, *и за время рейса некоторым из пассажиров, особенно юным, удалось совершить *крутой *переход *от *презираемого *Untermensch’a *к
ищущему развлечений туристу. Возможно, бегство из Германии казалось им таким *же *чудом, как спасение Ионы из китового чрева. Каждый “день были еда, питье и танцы. Несмотря на то что гестаповская ячейка предупредила членов *экипажа
о * необходимости *соблюдать *Закон *в *Защиту *Германской *Крови *и *Чести, взаимоотношения полов в этом круизе развивались *обычным *образом. *В *конце рейса *был *устроен *традиционный *костюмированный *бал. Оркестр играл Глена
Миллера; *евреи *изображали *пиратов, *матросов *и *гавайских * танцовщиков.
Несколько *веселых *девиц, *задрапировавшись *в *простыни, *обратили *себя в арабских *женщин *из *гарема, *чем *вызвали * неудовольствие * ортодоксально настроенных пассажиров.
* * В *субботу *27 мая “Сент-Луис” бросил якорь в гаванском порту. В четыре утра прозвучал сигнал подъема, а полчаса спустя — гонг к *завтраку. *Лайнер окружили *лодки: *в одних приплыли торговцы кокосами и бананами, в других –
родственники и друзья, выкрикивающие имена *вновь *прибывших. *Над *кораблем подняли *карантинный *флаг, *что *было *в порядке вещей. Капитану полагалось заверить начальника медицинской службы гаванского порта в том, что на *борту нет *“идиотов, *или сумасшедших, или страдающих заразными или отталкивающими заболеваниями”. *Когда *это *было *сделано, *офицеры *иммиграционной *службы
занялись пассажирами — они изучали их документы и указывали, в каких местах на пирсе им предстоит получить багаж. Пятьдесят беженцев собрались у трапа в
ожидании катера, который должен был доставить их на берег.
Иммиграция, *как и эмиграция,– это процесс, в котором деньги играют не менее, а часто *и *более *важную *роль, *чем *принципы *или *законы. *Деньги гарантируют *принимающей, *а *в *случае с Кубой — промежуточной стране, что новоприбывшие не станут обузой для *государства. *Деньги *также *служат *для
подкупа * должностных * лиц, * выносящих * это * решение. * Глава *кубинской иммиграционной службы уже успел заработать на кораблях с евреями очень много денег; президент Кубы заработал их *недостаточно. *Поэтому *президент *издал указ *от *6 *мая, объявляющий туристские визы тех путешественников, истинной целью которых является иммиграция, недействительными. Относилось *ли *это *к
пассажирам *“Сент-Луиса”? *Корабль *вышел *из *Гамбурга *после того, как был опубликован новый закон; *с *другой *стороны, *разрешения *на *высадку *были
получены *раньше. Споры по этому вопросу могли съесть много времени и денег.
Президентский указ имел номер 937 — суеверные, должно быть, *заметили, *что именно столько пассажиров покинули Европу на борту “Сент-Луиса”.
* * Высадка *застопорилась. *Девятнадцати кубинцам и испанцам, а также трем пассажирам с визами, имеющими *законную *силу, *позволили *сойти *на *берег;
остальные *900 или около того евреев ждали результата переговоров, в которых попеременно участвовали президент *Кубы, *начальник *иммиграционной *службы, судоходная *компания, *местный комитет помощи нуждающимся, капитан корабля и юрист, приплывший из нью-йоркского *штаба *Объединенного *Распределительного Комитета. *Проблему *обсуждали *несколько дней. В рассмотрение были включены
такие факторы, *как *деньги, *гордость, *политическое *честолюбие *и *мнение кубинской *общественности. *Капитан *“Сент-Луиса”, *не доверявший ни местным политикам, ни собственной судоходной компании, был убежден по крайней мере в одном: *если *закроют *доступ *на *Кубу, *то *Соединенные *Штаты, *право *на последующий *въезд *в *которые *имели *многие пассажиры, наверняка примут их раньше обещанного.
Некоторые из отрезанных *от *берега *пассажиров *были *настроены *менее оптимистично; *неопределенность, *ожидание *и *жара начали сказываться на их
нервах. Они так долго стремились к свободе и теперь были так близки *к *ней.
Лодчонки *друзей *и *родственников *продолжали кружить около лайнера; одного заранее отправленного из Германии фокстерьера каждый день вывозили к судну и подымали на руках, показывая далеким хозяевам. Был сформирован *пассажирский комитет, * которому *судоходная *компания *разрешила *свободно *пользоваться телеграфом; различным *влиятельным *людям, *включая *жену *президента, *были
отправлены *послания *с *просьбой *вмешаться. *Примерно *в это же время двое пассажиров *пытались *покончить *с *собой, * один * с * помощью * шприца * и транквилизаторов, *другой *– *вскрыв *вены и бросившись в море; оба выжили.
Дабы предотвратить дальнейшие *попытки *такого *рода, *было *введено *ночное патрулирование; *спасательные *шлюпки *все *время *стояли наготове, а палубу заливал * свет * прожекторов. * Эти * меры * напомнили * некоторым * *евреям концентрационные лагеря, недавно ими покинутые.
* * После *высадки *своих *937 эмигрантов “Сент-Луис” не должен был уйти из гаванского порта пустым. Около 250 пассажиров зарегистрировались на обратный рейс в Гамбург через Лиссабон. Среди прочих поступило предложение *отпустить по *крайней мере 250 евреев, чтобы освободить место для ждущих на берегу. Но как отобрать 250 человек, которым затем дадут возможность *покинуть *Ковчег?
Кто возьмется отделить чистых от нечистых? Или в этом поможет жребий?
* * Затруднения, * с *которыми *столкнулся *“Сент-Луис”, *получили *широкую огласку. Ход событий освещала немецкая, английская *и *американская *пресса.
“Штюрмер” заметил, что если евреи решат воспользоваться обратными билетами в Германию, *они *будут *расквартированы *в *Дахау и Бухенвальде. Тем временем американские репортеры умудрились проникнуть на борт *стоящего *в *гаванском порту * лайнера, *который *они, *быть *может *чересчур *поспешно, *окрестили “кораблем, пристыдившим мир”. Такая известность необязательно идет *беженцам
на *пользу. Если виноват целый мир, то почему бремя общего стыда должно всей тяжестью давить на *плечи *одной-единственной *страны, *которая *и *так *уже приняла *многих *беженцев-евреев? Мир, очевидно, мучается стыдом не до такой
степени, чтобы рука его потянулась к бумажнику. Рассуждая подобным *образом, правительство *проголосовало *за *изгнание *иммигрантов, и “Сент-Луису” было предписано покинуть территориальные воды острова. Это, добавил президент, не значит, что *он *закрывает *двери *для *переговоров; *однако, *пока *корабль остается в порту, дальнейшие предложения рассматриваться не будут.
Почем нынче беженцы? Это зависит от степени их отчаяния, от щедрости их покровителей, *от жадности тех, кто их принимает. В мире паники и разрешений на *въезд *преимущество *всегда *на *стороне *продавца. *Цены * произвольны, спекулятивны, * *эфемерны. * *Для * *затравки * *юрист * *из * Объединенного
Распределительного Комитета внес предложение уплатить за высадку евреев *$50000; *ему *ответили, *что *эту сумму следует как минимум утроить. Но, утроив раз, почему бы не утроить опять? Начальник *иммиграционной *службы, *который
уже *получил *по *$ *150 *с *головы *за так и не пригодившиеся разрешения на высадку, предложил судоходной компании заплатить $250 000; в этом случае *он обещал *похлопотать *об отмене указа под номером 937. Посредник, действующий
якобы от лица президента, выразил мнение, что евреи могли бы быть допущены в страну за $ 1 000 000. В конце концов кубинское *правительство *остановилось на сумме в $500 за каждого еврея. В этом имелась известная логика, ибо таков
был размер залога, вносимого официальными иммигрантами. Итак, 907 пассажиров “Сент-Луиса”, *которые *уже *заплатили *за билеты туда и обратно, уже купили разрешения на высадку, а затем по воле властей остались с десятью *немецкими
марками каждый, были оценены в $453 500.
* * Когда *лайнер включил двигатели, группа женщин попыталась прорваться на забортный трап; кубинские полицейские отогнали *их *пистолетами. *Проведя *в
гаванском * * порту * * шесть * * дней, * *“Сент-Луис” * *стал * *туристской достопримечательностью, и *за *его *отбытием *наблюдала *стотысячная *толпа. Руководители судоходной компании в Гамбурге разрешили капитану плыть в любой порт, где согласятся принять его пассажиров.
Сначала он просто описывал в море все более широкие круги, надеясь, что Гавана *призовет *его *обратно; *затем взял курс на север, в сторону Майами.
Поблизости от американского побережья лайнер был встречен катером *береговой охраны *США. Но это кажущееся гостеприимство имело обратную подоплеку: катер подошел, *чтобы *преградить *“Сент-Луису” *путь *в * территориальные * воды.
Госдепартамент *уже *решил, *что *если евреев не пустят на Кубу, им не будет предоставлено право въезда в Соединенные Штаты. Деньги *играли *здесь *менее важную *роль: *главными *причинами отказа были высокий уровень безработицы и
опирающаяся на крепкую базу ксенофобия.
* * Доминиканская Республика предложила принять беженцев *по *установленной рыночной *цене *$500 с головы; но в точности таким же был и кубинский тариф.
Корабль направил *запросы *в *адрес *Венесуэлы, *Эквадора, *Чили, *Колумбии, Парагвая *и *Аргентины; *но *все *эти страны отказались нести бремя мирового стыда *в *одиночку. *Инспектор *службы *иммиграции *в *Майами *заявил, * что
“Сент-Луис” не будет допущен ни в один порт США.
* * Отвергнутый обоими американскими континентами, лайнер продолжал идти на север. Люди на борту понимали, что близится миг, когда он повернет на восток и пустится *в обратный путь к Европе. Наступило воскресенье, 4 июня; вдруг в 4.50 пополудни была принята новая радиограмма. Похоже, *президент *Кубы *дал разрешение *высадить евреев на острове Пинос, где находилась прежде штрафная колония. Капитан развернул “Сент-Луис” к югу. Пассажиры выносили *на *палубу
багаж. *Этим *вечером, *после *обеда, *на *корабле *вновь царила праздничная атмосфера.
* * На следующее утро, в трех часах хода от острова Пинос, *судно *получило известие: * разрешение *на *высадку *еще *не *подтверждено. *В *пассажирском комитете, который до тех пор *без *устали *рассылал *знаменитым *американцам телеграммы *с *просьбой *вмешаться, *уже *исчерпали весь запас потенциальных адресатов. Кто-то предложил мэра *Сент-Луиса, *штат *Миссури, *полагая, *что совпадение *названий *может *вызвать у того сочувствие. Телеграмма в Миссури *была отправлена без проволочек.
Кубинский президент потребовал, чтобы за каждого беженца внесли залог в 500 долларов плюс дополнительную плату за жилье *и *питание, *которые *будут предоставлены * иммигрантам-транзитникам * на *перевалочном *острове *Пинос.
Американский юрист предложил (как сообщало *кубинское *правительство) *общую сумму *в *$443000, *но *с *условием, *что *она *покроет не только пассажиров “Сент-Луиса”, *но *и *150 *евреев *с * двух * других * кораблей. * Кубинское правительство *сочло *невозможным *принять это встречное предложение и взяло обратно *свое *собственное. *Юрист * из * Объединенного * Комитета * ответил безоговорочным *согласием *на *первоначальное *требование кубинской стороны.
Правительство *в *свою *очередь *выразило *сожаление *о *том, * что * первое предложение *уже *снято *и *снова *вступить *в *силу *не *может. *“СентЛуис” развернулся и во второй раз пошел на север.
* * Когда *корабль *начал *обратный *путь * в * Европу, * появилась * новая неофициальная *информация: *перспектива *принятия беженцев якобы обсуждалась британским и французским правительствами. Отклик *англичан *был *таков: *они предпочли *бы *рассматривать *настоящую *проблему *в более широком контексте общеевропейской ситуации *с *беженцами, *однако *они *допускают *возможность
постановки *вопроса *о *гипотетическом *въезде *евреев *в *Британию после их возвращения в Германию.
* * Были неподтвержденные *или *неосуществимые *предложения *от *президента Гондураса, *от одного американского филантропа, даже с карантинного пункта в
зоне Панамского канала; корабль шел дальше. *Пассажирский *комитет *рассылал свои *призывы *к *политическим и религиозным деятелям по всей Европе; однако сами телеграммы теперь стали короче, *так *как *судоходная *компания *лишила комитет *права бесплатного пользования телеграфом. Одна из придуманных в это время уловок заключалась в *следующем: *самые *лучшие *пловцы *среди *евреев должны *по *очереди прыгать за борт, чтобы вынуждать “Сент-Луис” менять курс на обратный и подбирать их. Это замедлит его продвижение к Европе и позволит
дольше вести переговоры. *Идею не поддержали.
Немецкое правительство заявило, что раз ни одна страна *не *соглашается принять *полный *корабль *евреев, *фатерланду *придется пустить их обратно и устроить *на *содержание. *Нетрудно *было *догадаться, *где *их *устроят *на содержание. *Более *того, *если *“Сент-Луис” *вынужден будет освободиться от своего груза, состоящего из дегенератов *и *преступников, *в *том *же *самом Гамбурге, *это *докажет, *что мнимое сочувствие мирового сообщества является чистейшим лицемерием. Презренные евреи никому не нужны, а значит, *никто *не
имеет *права *критиковать *фатерланд за тот прием, какой он намерен устроить этим паразитам по их возвращении.
* * Именно после этого группа молодых евреев попыталась захватить *корабль. Они вторглись на мостик, но капитан отговорил их от дальнейших действий. Сам он предложил поджечь “Сент-Луис” поблизости от Бичи-Хед *— тогда стране,
которая *спасет *их, *придется *взять пассажиров к себе. Этот отчаянный план едва не привели в исполнение. Наконец, когда *у *многих *уже *не *оставалось надежды *и *Европа *была совсем недалеко, бельгийское правительство заявило,
что примет 200 беженцев. В последующие дни Голландия согласилась принять 194 человека, Великобритания — 350 и Франция — 250.
* * * * Покрыв в общей сложности 10 000 миль, “Сент-Луис” причалил к *берегу *в Антверпене, * всего * на *300 *миль *отстоящем *от *порта *его *отправления. Представители четырех стран, ответственные за *трудоустройство *безработных,
уже *собрались, *чтобы *решить, *кто *из евреев кому достанется. Большинство пассажиров *имели *право *дальнейшего *въезда * в * Соединенные * Штаты; * в американском *списке *эмигрантов *за каждым из них был закреплен номер. Было подмечено, что представители четверки стран борются за пассажиров с номерами поменьше, так как эти беженцы должны будут покинуть их страны скорее прочих.
* * Пронацистская молодежная организация Антверпена распространила листки с таким текстом: “Мы тоже хотим помочь евреям. *У *нас *для *каждого *припасен дармовой *кусок *веревки *и *большой *гвоздь”. *Пассажиры *сошли *на *берег. Доставшихся Бельгии посадили в поезд с запертыми дверьми и наглухо *забитыми окнами; *им *было *сказано, *что эти меры необходимы для их же безопасности.
Доставшиеся Голландии *были *немедленно *переправлены *в *лагерь *с *колючей проволокой и сторожевыми собаками.
* * Беженцы * с * “Сент-Луиса”, * принятые *Великобританией, *высадились *в Саутгемптоне 21 июня, в среду. Они могли заметить, что их скитания *по *морю длились ровно сорок дней и сорок ночей.
* * 1 *сентября *началась *вторая *мировая *война, *и пассажиры “СентЛуиса” разделили общую участь евреев Старого Света. Их шансы на выживание были выше или ниже в зависимости от того, в какую *страну *они *попали. *Оценки *числа уцелевших различны.
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot