![]() |
девочки,я еще раз повторюсь *слово Уно является неопределенным артиклем,или цифрой ,но никак именем существительным.
|
В такиз фразах, как UNO MANGIA BENE, uno не является аритклем. Это неопределенно-личное предложение. Здесь uno - это не неоределенный артикль или числительное, а НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МЕСТОИМЕНИЕ (pronome indefinito), и перевести его можно ,например, "кто-то".
Se UNO non vuole studia, non impara *- Если КТО-ТО не хочет учиться, то ничему не научится. Неопределенно-личное предложение с UNO намного менее распространено в речи, чем форма с SI. Встречается в пословицах, поговорках, или в деловой корреспонденции, технических текстах и т.д. |
i pronomi indefiniti indicano:pronomi indefiniti indicano:
un'unita indefinita;una pluralita indefinita;un'unita indefinita (al singolare);una pluralita indefinita (al plurale);una quantita indefinita |
i pronomi indefiniti :Ogni, qualche, qualunque, qualsiasi, qualsivoglia ecc.кто-то-cualcuno
|
Наталья, вы все правильно говорите, только немного не о том, что мы обсуждали.... Нет под рукой сейчас справочника по грамматике. Завтра на работе, если не забуду, отсканирую странички с этим правилом и выложу здесь ссылку.
P.S. si scrive qualcuno :) и это один из способов сказать "кто-то", так же как и неопределенное местоимение "uno" можно перевести по-разному, смотря как лучше будет звучать по-русски. В переводе нет строгих правил, что слово переводится только так *и никак иначе. А вот грамматические правила давольно-таки четкие |
я хочу сказать лишь одно,когда я учила итальянский,меня вот так-же научили некоторым не нужным вещам,как в случае с уно.не упутребляют числительное уно итальянцы в индикативных целях без сопутствующего слова.для начинающих важно усвоить распространенные употребительные в языке предложения.как помню ,когда учили языку мою дочь,а я случайно приехала домой и обнаружила,что день в переводе репетитора является di -да является,но употребляется giorno.потому,что более корректней строить предложения со словом giorno
|
Был задан конкретный вопрос, в котором был пример с uno, поэтому я и прокомментировала его. Причем дважды я написала, что в речи очень редко можно встретить этот вариант, употребляют в основном SI impersonale/passivante. Но он ЕСТЬ. Ольге, задавашей вопрос, вроде бы стало понятнее, и это главное.
|
Наталья, а что вы подразумеваете под ненужными вещами? Вот в обычной жизни в Италии редко можно услышать правильное употребление congiuntivo, periodo ipotetico и т.д. Но если кто-то хочет выучить итальянский не просто, чтобы смочь заказать в баре кофе и в магазине что-то купить, то стоит учить все правила. Тем более, что не так все и сложно, как может показаться на первый взгляд. Меня вот однажды взяли на работу потому, что на собеседовании с итальянским партнером я свободно употребляла congiuntivo (как он мне в итоге рассказал - это показатель высокого владения языком и понимания, что я не *просто поболтать с ним пришла о жизни, а все-таки устроиться на серьезную работу)
|
У каждого свои причины учить итальянский, и исходя из этого каждый выбирает, что ему нужно , а что нет. Tutto qua.
|
Вы действительно думаете,что можно вючить язык учавствуя на форуме в русскоязычной группе?в таком случае я пас.передаю вам эстафету.учите.(ch)
|
| Текущее время: 11:16. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot