Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Соединённые Штаты Америки (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   proverb equivalents (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=1783)

D j a m a l 09.08.2011 09:10

Ну это уже классика жанра. Особенно в соц.сетях когда идут жаркие споры, в один момент один да обязательно найдется кто с умным видом изречет "тут форумчане в чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает".

D j a m a l 09.08.2011 09:16

обычная, стандартная, среднестатистическая поговорка...ничем не лучше и не хуже остальных

Олег Сах 09.08.2011 09:21

Извините если я встреваю, в чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает *определяет дух всех бесед американцев с россиянами.
Если появится залетный учитель жизни из России, я для него так тему назову.

D j a m a l 09.08.2011 09:26

Олег вы правы. При чем это часто можно встретить в беседах не только американцев с россиянами но и россиян с россиянами)

Юлия Фкэй 09.08.2011 09:27

Извините если я встреваю,
Разумеется ты не встреваешь. If anything, you don't get involved enough.

Олег Сах 09.08.2011 09:35

Any ideas on "the whole nine yards"?
It was on the tip of my tongue for an hour, finally:
И поп и весь его приход

Юлия Фкэ 09.08.2011 09:39

А есть такое вообще выражение? Даже не слышала никогда.
Хотя, припоминаю сейчас, что ты нас когда-то новой фразе научил, что-то там с пельменем, которую тоже никто кроме тебя не знал. :-D

Юлия Фкэй 09.08.2011 09:51

I tried googling it, all I could find was, "каков поп, таков и приход".
But I don't think it fits regardless. For instance, let's say you are renovating your apartment, you are having it gutted, changing all the plumbing, replacing all the door jambs - the whole nine yards.
How would you say that in Russian?

Олег Сах 09.08.2011 09:52

Юля, "все мясо в один вареник":-D :-D :-D .
Ты спрашиваешь об аналогичных пословицах или их популярности? У нас все в семье изпользуют "вареник". Может ты и права, с попом. Я надо сказать далек от русскоязычной среды.

Юлия Фкэй 09.08.2011 09:57

Ты спрашиваешь об аналогичных пословицах или их популярности?
Нет, я спрашиваю, как по-русски смысл передать.
Я даже просто дословно перевести затрудняюсь.


Текущее время: 17:06. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot