|  | 
| 
 А я вот решила енглиш одолеть...путешествовать не удобно без него...да и вообще ,как-то без него не уютно...*-) | 
| 
 Зато я хорошо по-японски: А сейчас выступает японская пианистка Херанука Пороялю с композицией " Атомулиядала", что в переводе означает " Сомнение".... | 
| 
 А я вот решила енглиш одолеть...путешествовать не удобно без него...да и вообще ,как-то без него не уютно... А я вот решил китайский одолеть))) | 
| 
 Лиль,надо нам с тобой бартер организовать-ты меня учишь "Шерше ля фам",а я тебя инглишу(ch) | 
| 
 Георгий,я из вашего выступления поняла только первое слово-"плати",ну или "пирог" (tr) | 
| 
 в этом году 06.06 (6 июня) - день рождения Пушкина *совпал с днем 05.05 (5 мая) по китайскому лунному календарю, в этот день в Китае проводится традиционный праздник Дуань-У (две пятерки) в честь средневекого китайского поэта Цюй Юаня. В честь этой даты *в АмГПГУ, совместно с Институтом Конфуция и школой Интерлэнд , проведено мероприятие - поэтический конкурс. Китайские студенты и аспиранты читали стихи Пушкина, а русские студенты и слушатели, изучающие китайский язык, читали стихи китайских поэтов. Впервые в жизни прочитал перед аудиторией 4-стишие на китайском языке. Уф-ф)))))) Не так то легко читать китайские стихи перед китайцами, впрочем - им еще сложнее читать русские стихи перед русскоязычной аудиторией)) | 
| 
 Сначала плати -потом пирог! Ну как у наших ..хоть обписайся ,но плати ..а потом...но уже поздно..;-) | 
| 
 А читал я отрывок из  "поднимаюсь на Журавлинную башню", Автор Ван Чжи-хуань (688-742), второе имя Цзи-лин, - родом из Цзиньяна в Бинчжоу (ныне г. Тайюань в провинции Шаньси). Служил уездным чжубу (главным счетоводом), был оклеветан и оставил пост, бедствовал. В конце жизни получил должность охранника в уезде Вэньань. Один из наиболее значительных поэтов эпохи ранней Тан, сформировавший жанр "пограничных" стихотворений. Однако его творчество по большей части утрачено: сохранились только шесть стихотворений, из которых 5 образуют своеобразный цикл под общим названием "Поднимаюсь на Журавлиную Башню", и шестое - "Лянчжоуский напев". | 
| 
 Ну да! Проще им у "нас "метровые огурцы вырастить,чем русских по-китайски слушать.:-D | 
| 
 Белое Солнце скатывается за гору Воды Желтой реки к морю стремятся Чтобы простор бескрайний окрылся взору Надо по лестнице башни на верхний ярус подняться | 
| Текущее время: 09:01. Часовой пояс GMT. | 
	Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot