Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Соединённые Штаты Америки (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   proverb equivalents (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=1783)

Натан Мэвэ 28.10.2011 21:39

"Set-up" is a good one. Here is another one: "The fix was in" or "it was fixed".

Олег Сах 29.10.2011 02:23

"нас подставили" можно перевести как "we've been had", а саму выходку с картриджем - "dirty trick".

АННА СМИТ 29.10.2011 10:44

мне кажется, "to be framed" подходит больше, поскольку в данном случае совершенно преступление, где преступниками выставлены невиновные

Юлия Фкэ 29.10.2011 11:17

"Преступление", просто - слегка слишком сильное слово в данном случае. Это так, con.

Юлия Фкэ 29.10.2011 12:13

Это что toner они из принтера вытащили?
Слово "кража" по-моему подразумевает, что крадут какой-то объект ради него самого. Здесь же - с другой целью. Не совсем понимаю, почему landlord обязуется provide office supplies в любом случае, but this isn't theft per se, this is a way to get out of some obligation.

Лина 29.10.2011 15:32

я не поняла кого в данном случае "подставили", тех кто арендует помещение, или того кто его сдает? и кем из них является Павел?

Павел Дуд 29.10.2011 21:56

Мы арендуем помещение по вечерам, в некоторых комнатах есть компьютеры и принтеры, но мы ими не пользуемся. Но в те комнаты приходят наши клиенты (там мы даём типа консультации). Чтобы нас выжить ненавидящие нас "дневные" (основные) сотрудники вытащили картридж из принтера. Возможно, что всё проще - поскольку знали о нашем вечернем присутствии, то украли картридж ради картриджа справедливо решив, что подумают на нас. В любом случае нас подставили. *Надо объясниться, потому и запасаюсь терминологией. Всем спасибо.

Михаил Дэми 31.10.2011 08:17

Only if they were not accused. Otherwise, if they WERE accused and they are claiming they didn't do it, then they can claim that they were wrongfully accused.

Юлия Фкэй 31.10.2011 09:38

And I am saying, this phrase is way over the top for what the actual situation there is.

Михаил Дэмима 27.11.2011 16:11

Google Translate выдает:
1. covert struggle
2. rat race
Ничего другого на ум пока не приходит.


Текущее время: 07:07. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot