![]() |
ну тема просто супер,за слова спасибо завтра начинаю ходить на курсы *слова пригодятся!!!
|
ой спаибо вам ,анастасия.много интересного нашла.прочитала все основательно и даж записала себе,а по ссылкам из вашей темы я скачала бесплатно 4 книги по языку и без вирусов.спасибки!!!!!!!!!!!!!!!
|
Добрый день Анастасия! Я собираюсь В Июле в Милан.Еду одна, посмотреть город. Но итальянский я совсем не знаю. Хотела бы узнать у вас совет. Что я могу за такое короткое время освоить...с чего начать??? и что необходимо выучить?
|
Помогите с итальянским:
Не могу дословно понять выбражения "sapessi io...." и "sapessi a me..." Вроде понятно, что производное от sapere (понимать), а что-то трудно в этом случае понять разницу в выражениях. |
Помогите пожалуйста! кто может перевести на итальянский :" together forever and never to part"?очень нужно
|
когда люди заканчивают отношения, я читала такое выражение: *basta e avanza. А как переводится дословно?
|
ответила другу Natalia Crispino
хватит и вперед==так дословно *. * обозначает==(заканчиваем и начнем новые отношения с кем то еще)- |
Вы в словарь иногда заглядывайте ....
AVANTI - вперёд AVANZO - остаток следовательно выражение означает - достаточно с остатком, или "сыт по горло" |
Они ещё так и про другое так говорят, например про своих детей, мол у меня только один да и то BASTA E AVANZA! *(достаточно и даже слишком)
|
| Текущее время: 11:16. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot