Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Соединённые Штаты Америки (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   proverb equivalents (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=1783)

Рита С 07.11.2009 13:47

Take a shower. Take classes
"БЕРУТ ДУШ" :-D:-D:-D "БЕРУТ КЛАССЫ" - первое время это так резало слух

Лина 07.11.2009 14:18

сила есть - ума не надо
I guess one could say brawn trumps (or beats) brains - not that it's a common expression... you can also substitute muscles for brawn

Александр Маса 07.11.2009 16:22

Хмм, а разве есть такое выражение? *
Есть "no pain - no gain".
Почему нет? No - no выражений полно. Есть, например, no woman - no cry.

p.s. Я без всякого подтекста, просто на ум пришло.

Зингман 08.11.2009 00:46

А еще, "Мама не клади мне котлету, у меня нет комнаты на тарелке" (no room on the plate)))

По теме:

"Cмеется тот, кто смеется последним."

He who laughs last, laughs best.

Олег Сах 08.11.2009 07:34

Кстати, в другой группе я привел "Не стоит класть все мясо в один вареник" в качестве перевода "Don't put all your eggs in the same basket". Хозяйка этой темы посчитала что я это сам придумал. Не нашлось ни одного человека который слышал бы эту поговорку в детстве. Хотел спросить здешнюю милую компанию, слышали такую поговорку?

Олег Сах 08.11.2009 07:51

Сейчас получишь от кулинаров пыльным мешком, это ж надо такое сказать! Вареники с мясом это вареники с мясом, пельмени это пельмени. Еще есть ravioli, dim sum, dumplings, pierogi, kreplach.

Рита С 08.11.2009 09:14

Come on, guys. Don't you know the difference??? Когда в тесто кладется отварное перекрученное мясо - это вареники с мясом.... а если - сырой фарш - это пельмени.... Это точно! :-D:-D:-D

Lena G 08.11.2009 09:17

Mогу только добавить,что вареники с отварным мясом не были популярны в Узбекистане.:-D :-D :-D
Never heard of that...

Олег Сах 08.11.2009 10:34

"Не делай добра, чтобы не получить зла." Никогда не слышал. Ты не шпионка, случайно? Про вареники пословиц не знаешь "Добро наказуемо" по своему выворачиваешь.

Lena G 08.11.2009 11:17

A bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше синица в руке,чем журавль в небе..


Текущее время: 14:16. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot