![]() |
2.
«Она решила взять меня измором! Я выкинусь с какой-нибудь из башен!» - Делился Генри как-то с Бэримором, Овсянкою довольствуясь всегдашней. А Холмс неподалеку жил в руинах И составлял освобожденья план. Но как-то раз луна светила в спину, И Ватсон, хоть и был изрядно пьян, Но силуэт двоящийся заметил И Холмсу все инкогнито раскрыл. В руины те забравшись с пистолетом, Он сыщика случайно не убил. Холмс восхитился Ватсона отваге И все же бледный несколько с лица Сказал: «Засаду сделаем в овраге! Ловить собачку будем на живца! Во что бы то ни стало нынче Сэра Отправьте в гости, вот Вам приглашенье. Собачку, побери ее холера, Для наших ружей сделаем мишенью!» Засунув руки глубоко в карманы, Стуча зубами, нервно озираясь, Тропинкою затянутой туманом, Сэр Генри шел, все время спотыкаясь. Холмс с Ватсоном уже на изготовке Сидели битый час в сыром овраге, И чтоб не потерять к стрельбе сноровки, Не задубеть, прикладывались к фляге. |
3.
Собачка Генри след взяла не сразу, А как взяла, рванула - знать не дура. Ее увидев Сэр промолвил фразу, Которую урезала цензура. Посредством фляги сидя на болоте, Холмс с Ватсоном так часто согревались, Что задремали и в конечном счете, Собачки появленье прозевали. Сон был нарушен криком отдаленным, Какой-то беготней, счастливым лаем. «А виски этот, все же, был паленым…» - Мурлыкнул Ватсон, глаз не открывая. Собачка поражала экстерьером: Страшна - как черт, огромна, черной масти. На всех парах она неслась на Сэра, С горящим взором и раскрытой пастью. «Сейчас я получу свое наследство» - Подумал Сэр, припомнив чью-то мать. Смирился и попытки даже к бегству Решил фатально не предпринимать. Как только сфокусировалось зренье, И Ватсон с Холмсом разглядели зверя, Они вскочили на ноги мгновенно И сразу же синхронно протрезвели… |
4.
Собачка, подлетев, раскрыла лапки, И Баскервиля в пятом поколенье Бесцеремонно сцапала в охапку, Не встретив от него сопротивленья. Улыбкою клыкастою сверкнула… И нет чтобы на клочья, на куски, А нежно так и ласково лизнула И убрала ужасные клыки… Сэр Генри, все еще подозревая, Что это некий древний ритуал, Лежал, и признаков не подавая К возможной жизни, глаз не открывал. Холмс с Ватсоном на помощь поспешали, Боясь успеть уже к концу расправы. Но скорость им набрать, увы, мешали Препятствия - сплошь кочки и канавы. Расправы не дождавшись настоящей, Сэр осознал, как горько ошибался. Собачку потрепал рукою дрожащей, И хоть и нервно, но заулыбался. Собачка Сэра нежно прикусила, Легонько так, наверное - в знак дружбы. И, по-собачьи, скромно попросила, Забрать ее с болот к себе на службу. |
5.
Идиллию нарушил вопль Холмса, Которым он привел собачку в ступор, Сравнимый лишь с трубою иерихонской, Или как будто Холмсу дали рупор. Холмс высказался напрямик и четко, А также от души и без стесненья. Задав цензуре новую работку, Изрядно покромсать произведенье. Суть заявленья - Лапы прочь от тела! Собачка от обиды заскулила… Но «тело» встало и, погладив смело Собачку, ругань Холмсу запретило! Холмс ошалевший с Ватсоном на пару Уселись мягким местом на репейник… Собачка перестала быть кошмаром, Ей подарили именной ошейник. На службу взяли - Холл стеречь от вора, Где нынче веселясь, а не со зла, Она играет в прятки с Бэримором, Кидаясь на него из-за угла… |
Свет!Это просто шедевр!!!(*) (F) (F) (F) (F) (F) Так хохотала,что моя собачуля лаять начала!!:-D
|
Урок фехтования
Посреди фехтовального зала Ты, решительно злая как черт, Обнаживши рапиру, сказала: - Защищаться извольте, милорд! Я своей незатронутой честью Вас клянусь превратить в решето!.. Осененный благою столь вестью, Я воскликнул: - Но, право, за что? - Ни за что. В том-то суть вся и дело, - Прошипела ты, хищно сопя. Я свой рот приоткрыл обалдело, Лишь с трудом понимая тебя. Сим образчиком логики женской Оглушённый почти наповал, Но не склонный всё ж сдохнуть, как Ленский, Со стены я рапиру сорвал. Застучали твои босоножки На ногах неземной красоты; Со стремительной грацией кошки Сокращала дистанцию ты. - Кис-кис-кис!.. - Произнес я с укором. Ты в ответ простонала: - Убью!.. - И неистовым выпадом скорым Завершила атаку свою. Я, сражённый, вскричал неприлично, У твоих распластавшись у ног; Ты оскалилась и символично Мне приставила к сердцу клинок . И, зажавши смертельную рану, Нестерпимо терзавшую плоть, Я постиг, сколь большого барана Ты сумела во мне заколоть. "О, прозренье в минуту ухода!" - Я подумал и молвил, хрипя: - А ты знаешь, ведь все эти годы Я любил-то одну лишь тебя!.. Зарыдав, ты отбросила шпагу; Я, рыдая, на локте привстал И целебную, сладкую влагу Всех твоих поцелуев впитал. А потом я извлёк твое тело Из костюмчика цвета бордо, И меня ты убить расхотела, Ибо было на сей раз за что. |
Детский , пионерский стишок:
Сева на древо за вишней полез, Сторож Матвей вынимает обрез. Выстрел! Раздался пронзительный крик "Сорок второй!" - ухмыльнулся старик звучал бы у классиков следующим образом: |
О. Хайям
Плеч не горби, Матвей, и не нужно рыдать. Гибель Севы ты можешь легко оправдать - Столько вишен спас выстрелом, слава Аллаху! Значит, осенью будет наливка опять. |
В. Шекспир
Любовь и смерть близки как две руки, Но думал ли о том несчастный Сева, Когда, морали общей вопреки, Тайком полез за вишнями на древо? Да, он любил! Любил их нежный вкус, Их аромат, их сладкий сок и мякоть. Но вынести не смог любовный груз, И проиграл...О нём не надо плакать. От бурной страсти обретя покой, Лежит теперь он в зарослях шалфея, Сражённый справедливою рукой Сурового апостола Матфея. По-разному приходит к нам любовь, Но плата за неё известна - кровь. |
И. Крылов
Проказник Сева, малый лет семи, Считал, как говорят, себе на горе, Что вишни слаще на чужом подворье. Подобное случается с детьми. Хоть маменька по десять раз на дню Твердила: "Бог воров накажет строго", Но Сева все слова про Бога Воспринимал как болтовню. Решив откушать вишен всласть, К соседу - шасть!.. В саду он с ловкостью медведя Залезть на дерево сумел, Но так при этом нашумел, Что всполошились все соседи. И вот уже из-за ветвей На Севу смотрит дед Матвей. Он, паутинку сняв с лица, Одним движеньем быстро, ловко Из-под полы достал винтовку И взял на мушку стервеца. Дуплет! Посыпалась листва, И старец хмыкнул: <<Сорок два... Не хочешь пулю в свой живот - Не разевай на плод запретный рот. |
Текущее время: 20:35. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot