Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Италия (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Итальянские пословицы и выражения.Если на диалекте, то с переводом (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=530)

Люба Гадм 26.04.2009 04:05

(*)Una pianta che ha molti frutti non li matura tutti.
(*)Quando la fame entra dalla porta, l'amore esce dalla finestra.

Анна Пакх 09.05.2009 17:54

Tra moglie e marito non mettere un dito
(Муж и жена - одна сатана)
Non si piglia chi non si assomiglia
(Два сапога - пара)
La mal'erba non si secca mai
(Не помню аналог русской пословицы, но смысл, думаю, понятен всем ;-) )

Анна Пакх 09.05.2009 17:58

Meglio tardi che mai
Rosso di sera bel tempo si spera
Sposa bagnata - sposa fortunata
Quando il gatto non c'e', i topi ballano

Анна Пакх 09.05.2009 18:02

Non tutti i mali vengono per nuocere
Non e&39;oro quel che brilla
Non e' bello quel che e' bello, ma e' bello quel che piace

Анна Пакх 09.05.2009 18:47

Mogli e buoi dei paesi tuoi
Altezza mezza bellezza
pero'
Il miglior vino si trova nelle botti piu' piccole

наталья мэт 31.03.2010 02:23

chi lascia la strada vecchia per la nuova ,sa quel che lascia, ma non quel che trova.

Наталия Саса 06.12.2010 04:07

Девочки! А кто-нибудь знает как звучит на итальянском пословица "НЕ ПО ХОРОШЕМУ МИЛ, А ПО МИЛУ ХОРОШ"? Или ее аналог.

Светлана Маки 10.01.2011 02:59

Может быть есть что-то общего с этим: Bella vignia poka uva..........или же: Botte buona fa buon vino........

Tatyana Soln 16.01.2011 21:42

я ищу пословицу на итальянском, но с таким смыслом " не плюи в колодец ,еше придетьса воды напитьса" если кому придет в голову напишите. спасибо за ранее.

Люба Гадм 20.02.2011 13:33

Tatyana Salnikova:

не плюи в колодец ..... - non sputare nel piatto dove mangi


Текущее время: 18:45. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot