proverb equivalents
Тема для переводa русских поговорок на английский, и наоборот.
Есть ли в английском выражение, передающее смысл "сила есть - ума не надо"? |
Эту мысль мы еще подумаем, а я вчера услышал по радио забытое слово "Междусобойчик", a little get-together?
|
I have more! (ch)
What about "it's the squeaky wheel that gets the most grease"? |
Oh, I didn't realize you were asking. Unfortunately, can't help you there since I don't fully grasp the meaning of the word "междусобойчик". From what people explained to me in the other group, it's a context rather than an event. With inside humor and such.
|
Кстати, случайно услышала эквивалент "жадность фраера сгубила": "The greedy man goes hungry."
|
Есть ли в английском выражение, передающее смысл "сила есть - ума не надо"
Strong as an ox, twice as smart :-D Меня научил муж-американец |
Это уже слегка из другой серии, но я сама говорю "поменяла ум" (I changed my mind). :d
|
я сама говорю "поменяла ум" (I changed my mind)
Это ничего, мне Оля говорила "поменять" ребенка, каждый раз когда из дайпера попахивало. Александр, long time no see. |
No brain - no pain.
Хмм, а разве есть такое выражение? (md) Есть "no pain - no gain". |
Это ничего, мне Оля говорила "поменять" ребенка, каждый раз когда из дайпера попахивало.
LOL, я тоже так говорю. (H) |
Текущее время: 17:32. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot