Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Соединённые Штаты Америки (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   proverb equivalents (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=1783)

Юлия Фкэй 04.11.2009 02:00

proverb equivalents
 
Тема для переводa русских поговорок на английский, и наоборот.
Есть ли в английском выражение, передающее смысл "сила есть - ума не надо"?

Олег Сах 04.11.2009 02:04

Эту мысль мы еще подумаем, а я вчера услышал по радио забытое слово "Междусобойчик", a little get-together?

Юлия Фкэ 04.11.2009 02:19

I have more! (ch)
What about "it's the squeaky wheel that gets the most grease"?

Юлия Фкэй 04.11.2009 03:19

Oh, I didn't realize you were asking. Unfortunately, can't help you there since I don't fully grasp the meaning of the word "междусобойчик". From what people explained to me in the other group, it's a context rather than an event. With inside humor and such.

Юлия Фкэ 06.11.2009 13:43

Кстати, случайно услышала эквивалент "жадность фраера сгубила": "The greedy man goes hungry."

Мария 06.11.2009 17:04

Есть ли в английском выражение, передающее смысл "сила есть - ума не надо"
Strong as an ox, twice as smart :-D
Меня научил муж-американец

Юлия Фкэй 07.11.2009 08:29

Это уже слегка из другой серии, но я сама говорю "поменяла ум" (I changed my mind). :d

Олег Сах 07.11.2009 09:10

я сама говорю "поменяла ум" (I changed my mind)
Это ничего, мне Оля говорила "поменять" ребенка, каждый раз когда из дайпера попахивало.
Александр, long time no see.

Юлия Фкэ 07.11.2009 10:35

No brain - no pain.
Хмм, а разве есть такое выражение? (md)
Есть "no pain - no gain".

Юлия Фкэ 07.11.2009 10:36

Это ничего, мне Оля говорила "поменять" ребенка, каждый раз когда из дайпера попахивало.

LOL, я тоже так говорю. (H)


Текущее время: 17:32. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot