|  | 
| 
 Есть ли на сайте технари? Помогите с переводом, плз. ... Пожалуйста, подскажите! Ну с завтраком вроде более-мене понятно. А как правильно называть обед и ужин? | 
| 
 Или еще такой вопрос. Занимаюсь с дочкой английским. Она мне говорит "Мама, ну я же тебе говорила!" Как сказать "Я тебе говорила" - понятно. А как передать все эти "ну" *и "же"? | 
| 
 Спасибо!!! Шат ап - в смысле "замолчи?" А если оно сидит и сиденье ногами пачкает. Просто в русском такое универсальное слово есть. А в английском? | 
| 
 "Не балуйся" переводится не дословно, а по-смыслу. *"Stop it", "Calm down", "Cut it out". | 
| 
 Шат ап это грубо. Можно только если в шутку или если очень сердишься.... Вообще -то be quiet ....or stop saying it. Stop talking..... *:-D | 
| 
 Хотя все знают supper - ужин, там где я живу - слово почти не употребляется, потому что привыкли в позднему обеду, часов с 6 и до 10 вечера и говорят dinner. Breakfast - завтрак, с раннего утра и до примерно часов 11-12. Потом lunch от 12 и до примерно 2. Потом dinner..... Но в разных районах может быть немногу по-разному. Где-то и supper - жин в ходу..... | 
| 
 У нас тоже на ужин говорят dinner. *Но если вы скажете supper вас прекрасно поймут. *Просто слово устарело. | 
| 
 Выключить это cut off . Сиди спокойно это скорее sit still . Но это скорее бритиш чем американский . В америке в плане еды есть только breakfast *lunch and dinner * . То что у англичан называется *supper . Вообще Американский гораздо проще чем бритиш . На эту тему можно лекции читать . Американский юмор сродни русскому . Берите фильмы без перевода и смотрите . Наберётесь лексики7 | 
| 
 Ага. Слово устарело... Нам преподаватель объянил, что dinner - это самы крупный прием пищи, во сколько бы это не случилось.) | 
| 
 Костя, извините со всем согласна, ктоме того, что американский легче чем британский. он просто другой.... | 
| Текущее время: 22:02. Часовой пояс GMT. | 
	Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot