![]() |
Есть ли на сайте технари? Помогите с переводом, плз. ...
Пожалуйста, подскажите! Ну с завтраком вроде более-мене понятно. А как правильно называть обед и ужин?
|
Или еще такой вопрос. Занимаюсь с дочкой английским. Она мне говорит "Мама, ну я же тебе говорила!" Как сказать "Я тебе говорила" - понятно. А как передать все эти "ну" *и "же"?
|
Спасибо!!! Шат ап - в смысле "замолчи?" А если оно сидит и сиденье ногами пачкает. Просто в русском такое универсальное слово есть. А в английском?
|
"Не балуйся" переводится не дословно, а по-смыслу. *"Stop it", "Calm down", "Cut it out".
|
Шат ап это грубо. Можно только если в шутку или если очень сердишься.... Вообще -то be quiet ....or stop saying it. Stop talking..... *:-D
|
Хотя все знают supper - ужин, там где я живу - слово почти не употребляется, потому что привыкли в позднему обеду, часов с 6 и до 10 вечера и говорят dinner. Breakfast - завтрак, с раннего утра и до примерно часов 11-12. Потом lunch от 12 и до примерно 2. Потом dinner..... Но в разных районах может быть немногу по-разному. Где-то и supper - жин в ходу.....
|
У нас тоже на ужин говорят dinner. *Но если вы скажете supper вас прекрасно поймут. *Просто слово устарело.
|
Выключить это cut off . Сиди спокойно это скорее sit still . Но это скорее бритиш чем американский . В америке в плане еды есть только breakfast *lunch and dinner * . То что у англичан называется *supper . Вообще Американский гораздо проще чем бритиш . На эту тему можно лекции читать . Американский юмор сродни русскому . Берите фильмы без перевода и смотрите . Наберётесь лексики7
|
Ага. Слово устарело... Нам преподаватель объянил, что dinner - это самы крупный прием пищи, во сколько бы это не случилось.)
|
Костя, извините со всем согласна, ктоме того, что американский легче чем британский. он просто другой....
|
Текущее время: 16:54. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot