Показать сообщение отдельно
post #3577 Старый 05.03.2012, 23:25
По умолчанию
И еще скажу критикам насчет переводов и подлиников. Я одно знаю, что хлеб он везде есть хлеб. Звуки и буквы разные, но смысл тот же. Я когда читал коран, спрашивал мусульман, как понимать данную суру. Так вот они когда не могли ничего сказать ссылались на то, что это перевод.Я читал его различные переводы и вопрос остовался прежним как и аргумент - нужно его читать на арабском. Тогда возник вопрос. Почему тогда политики и понимают перевод арабских лидеров точно, не понимая подлиной речи? Или они специально говорят простым языком, чтобы их все понимали? Также и с Танахом на мой взгляд. Почему перевод политиков или статей звучит точно? А вот переводы Священных Писаний не всегда! А оссобенно в спорных моментах. Причем когда предоставляют "праваилный" перевод. Он или не многим отичается от "неправильного" или вообще совподает с ним?
Аватар для Абрамчук
Абрамчук
Member
Регистрация: 17.06.2008
Сообщений: 478
Абрамчук вне форума
Ответить с цитированием