Прочитав вашу французскую эмоцию на мужскую "Забудь меня" -это меня несколько смутило, потому что вы не использовали мой текст из русского, но написали "своё видение события" с женской стороны- буквально Не забудь меня, вернись ко мне"...и так далее.Французский стих по мелодике и содержанию- такой же как и все ваши стихи на русском.И это понятно- потому что вы не мыслите как француженка...Поинтересуйтесь у французов (если таковые проживают в монреале)- поймут ли они ваш стих...Полагаю, что им лешче было бы понять его смысл в сочетании мелодии и стаха( работют сразу несколько факторов) . И в этом нет ничего плохого или хорошего! Это просто культурные реальности. И последнее. То что я сделал с вашим стихом.Я сделал Песню. Мелодика фр слов и смысловая легла под нужную мне мелодию, но получилась фактически одна и та же песня по смыслу, но состав слов и мелодика их, конечно, отличаются!Причйм, если я поставлю вместо францзского оборота- "Не забудь меня!" -на "забудь меня! - это только усилит понятие.Скорее всего я так и сделаю! хахаа...Женя!Это ещё один забавный эксперимент совместного творчества Мужчины и Женщины. И мне это забавно и я вас благодарю за участие в нём.Это " Фан"!, как говорят мои дети-франкофоны...( используя английское слово!);-) (F) (F) (F) (F) (F)