к каким таким вопросам?"
Тали.
Думаю, это перевод "хазар ле шейла". То есть из религиозного стал светским.================
"Хазар бэ тшува" - люди неправильно переводят, как вернулся к ответу, и от этого придумали противоположное "Хазар бэ шееля" - вернулся к вопросу. Но это не правильно. В этом случае слово тшува - это не "ответ", а возвращение. (от слова лашув - возвращаться, можете проверить в словаре эвэн шушан) Т.е. вернулся к истокам. А стал нерелигиозным называется яца ле тарбут раа, или испортился. И вопросы здесь не при чём и ответы тоже.
__________________
??? ??? ????