Показать сообщение отдельно
post #519 Старый 22.09.2008, 02:27
По умолчанию
Нужно поистине непостижимое нахальство, чтобы утверждать, что здесь
Исаия говорит о Люцифере-Сатане. Речь идет, конечно, о царе вавилонском
- и только о нем; это - излияние гнева, злобы и угроз по адресу Навуходоносора - поработителя еврейского народа.
Теперь посмотрим, каким образом "святой" Иероним. переводивший Библию на латинский язык, подделал текст.
Пользуясь тем, что Исаия сравнивает царя вавилонского с утренней звездой (планета Венера), имевшей название Хелел (Заря) у евреев и Люцифер (Светоносец) у римлян, он позволил себе так изложить по-латыни первую часть двенадцатого стиха: "Quomodo cecidisti de coelo, Lucifer, qui mane oriebaris" ("Как упал ты с неба, Люцифер, ты, который вставал по утрам").
__________________
Stalin fuehrt uns zu Glueck und Frieden, Unbeirrbar wie der Sonne Flug, Langes Leben sei dir noch beschieden, Stalin, Freund. Genosse treu und klug.
Аватар для Roman nem
Roman nem
Senior Member
Регистрация: 30.08.2008
Сообщений: 875
Roman nem вне форума
Ответить с цитированием