Показать сообщение отдельно
post #25 Старый 17.05.2016, 14:13
По умолчанию Особенности английского
Русский легко замечает и некоторые другие особенности. Представим себе, что роман, повествование в котором ведется от первого лица, начинается так: «Я стоял у открытого окна и глядел (-ла) на качавшиеся от ветра деревья. Я накинул (-ла) пальто и вышел (-шла) в сад...» Ты мысленно по-своему представляешь себе описанную сцену: и окно, и человека, выходящего в сад. Но беда в том, что нельзя представить себе этого человека, так как вы не знаете, мужчина это или женщина. Глаголы не изменяются по родам. Вы вправе считать, что у окна стояла хрупкая женщина или дряхлый старик. Однажды я прочитал две страницы, пять, десять и... все еще не знал, от имени женщины или мужчины ведется рассказ. Только открыв книгу где-то на половине, я увидел, что «я» обнимает какую-то девушку. Но ведь это могла быть ее мать. Еще несколько страниц: «Я закурил (-ла) трубку...» Наконец-то! А впрочем, почему старухе не курить трубку? Я бывал в Бирме, где мужчины носят юбки, а женщины курят толстые сигары... Еще страница: «Я одел бутсы и выбежал (-ла) на футбольное поле...» Все ясно: герой – мужчина! Через несколько дней я прочитал в газетах, что в Бирмингеме создана... женская футбольная команда. Успокоившись на том, что их язык распространен по всему миру, англичане почти не учат иностранные языки.
admin
Administrator
Регистрация: 30.01.2012
Сообщений: 222
admin вне форума
Ответить с цитированием