Нравятся мне и английские идиомы и языковые чудачества, столь характерные вообще для англичан. Чего стоит выражение: «он держал свое собственное», что означает: «он стоял на своем», «не сдавал позиций». А вдумаешься в буквальный дословный перевод, и кажется, что в фразе отразилась мораль классической страны капитализма – Англии: заполучил правдой или неправдой что-то «свое», «собственное», так и держи его покрепче, не упускай. И, конечно, когда приезжаешь в Англию, сразу же обнаруживаешь, что языка-то ты не знаешь; ни ты не понимаешь, ни тебя не понимают. «Я ежедневно ездил до станции Ледбрук Гров. Проходит кондуктор, и я говорю «Ледбрук Грэв» – «...э? Ледбхук Гхэв!»?? Э? «Хевхув Хов!» – «Аа, «Хевхув Хов!» – радуется кондуктор и дает мне билет до Ледбрук Грова. В жизни этого не пойму!» (Карел Чапек «Английские письма».)