Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Форум русских эмигрантов Соединённые Штаты Америки

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #251 Старый 18.12.2011, 12:20
По умолчанию
"Поезд не то что ушел, а уже давно вышел из строя и был разобран на металлолом."
Это слишком длинно.
Что значит, это слишком длинно? Для каких целей это слишком длинно? Это мое личное выражение, так что попрошу! ^o)
Я хотела выразить свои чувства по какому-то поводу в той ситуации, и именно так было наиболее метко.
Тем более, я же никого не заставляю это выражение использовать. Наоборот даже, если кто позаимствует, they have to give me credit! 8oI
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #252 Старый 24.12.2011, 15:10
По умолчанию
Хорошее выражение, но я хочу передать именно выдачу информации (ну, в данном случае это информация) маленькими порциями и с большими интервалами.
Насколько я понимаю, аналогичной поговорки в английском нет.
Юлия Фкэ
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #253 Старый 25.12.2011, 03:39
По умолчанию
My question: Who can come up with a Russian equivalent to this : "Quieter than a gnat's toot in a hurricane.... :-D :-D :-D
__________________
Любить иных - тяжелый крест
Аватар для Рита С
Рита С
Senior Member
Регистрация: 18.03.2009
Сообщений: 4,459
Рита С вне форума
Ответить с цитированием
post #254 Старый 25.12.2011, 06:28
По умолчанию
Lina, in dribs and drabs is an awesome expression but it doesn't express the sarcasm of В ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ....если вы помните, как это употреблялось в русском....
__________________
Любить иных - тяжелый крест
Аватар для Рита С
Рита С
Senior Member
Регистрация: 18.03.2009
Сообщений: 4,459
Рита С вне форума
Ответить с цитированием
post #255 Старый 25.12.2011, 07:04
По умолчанию
Quieter than a gnat's toot in a hurricane.. может быть "тише воды, ниже травы"? просто не совсем понятно, в каких случаях используется англ. вариант. т.е смысл то понятен, но это же "проверб"?:-D
Аватар для Андрей Жук
Андрей Жук
Senior Member
Регистрация: 14.06.2008
Сообщений: 1,604
Андрей Жук вне форума
Ответить с цитированием
post #256 Старый 25.12.2011, 07:44
По умолчанию
Может быть, Андрей, вполне. Я тоже подумала о тише воды, ниже травы. Это классно подходит по смыслу, но не так смешно.... я ищу такую же смешную поговорку в русском. Может повезет....:-D :-D :-D
__________________
Любить иных - тяжелый крест
Аватар для Рита С
Рита С
Senior Member
Регистрация: 18.03.2009
Сообщений: 4,459
Рита С вне форума
Ответить с цитированием
post #257 Старый 25.12.2011, 07:59
По умолчанию
Ну, так чем плоха "рыба об лед"? У нас так и говорят (в случае если человек молчит непонятно почему) - молчит как рыба об лед! Если помните, обычная пословица звучит *"бьется, как рыба об лед"
Аватар для Андрей Жук
Андрей Жук
Senior Member
Регистрация: 14.06.2008
Сообщений: 1,604
Андрей Жук вне форума
Ответить с цитированием
post #258 Старый 25.12.2011, 08:20
По умолчанию
Ну это легко - напугал ежа голожой ж.пой.
Может не по-английски, но в самую точку! :-D
Михаил Дэмим
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #259 Старый 25.12.2011, 12:28
По умолчанию
Это выражение ироническое. Означает обратное. Разве кота можно напугать сосиской?
__________________
Любить иных - тяжелый крест
Аватар для Рита С
Рита С
Senior Member
Регистрация: 18.03.2009
Сообщений: 4,459
Рита С вне форума
Ответить с цитированием
post #260 Старый 26.12.2011, 00:16
По умолчанию
по поводу "напугал бабу голым х..." Интересно, понятен ли будет такой вариант:
to fright a chiky by cuty pricky
Аватар для Андрей Жук
Андрей Жук
Senior Member
Регистрация: 14.06.2008
Сообщений: 1,604
Андрей Жук вне форума
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot