Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Форум русских эмигрантов Соединённые Штаты Америки

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #271 Старый 30.12.2011, 13:17
По умолчанию
Я имел ввиду несколько иное значение.
Во первых, я пропустил слово, я имел ввиду:
"What are you buttering me up for?"
В смысле - что тебе такое от меня понадобится *позже? Чем придется расплачиваться за кофе с донатами, которые ты мне принес утром? На интернете бытует обьяснение в том духе в котором я первоначально расслышал эту фразу. Ну, сами догадаетесь.
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #272 Старый 30.12.2011, 13:43
По умолчанию
Ну я в курсе, да, но лучше чем "подлизываться" ты эквивалента не найдешь.
Подлизывание тоже может подразумевать, что там ulterior motive какой-то.
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #273 Старый 30.12.2011, 13:57
По умолчанию
Лингво еще предлагает слово "умасливать", но я его никогда не слышала, и не поняла бы, если бы мне кто-то так сказал.
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #274 Старый 30.12.2011, 15:08
По умолчанию
Я помню один грубиян всегда говорил когда ему льстили или делали комплименты, "Мне, что, сковородку в штаны засунуть?"
Грубо, но похоже.
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #275 Старый 01.01.2012, 03:11
По умолчанию
poker face - бесстрастное, ничего не выражающее лицо (по Лингво. Ру). По смыслу подходит. "Рожа кирпичом" употребляется именно в этом смысле. Но poker face это сленговое выражение или нет? Если нет, то какой сленговый аналог "рожи"?
Еще: как по англ. будет "везет тому, у кого петух несется"?
Аватар для Андрей Жук
Андрей Жук
Senior Member
Регистрация: 14.06.2008
Сообщений: 1,604
Андрей Жук вне форума
Ответить с цитированием
post #276 Старый 01.01.2012, 03:33
По умолчанию
Сленговой эквивалент "рожи" - "mug". As in "mug shоt". Это когда с вас берут фотографию при аресте - фас и профиль.
__________________
Новые фотки - у дочери на дне рождения. 16 лет. Very BIG DEAL !!!
Аватар для Натан Мэвэ
Натан Мэвэ
Senior Member
Регистрация: 20.12.2008
Сообщений: 334
Натан Мэвэ вне форума
Ответить с цитированием
post #277 Старый 01.01.2012, 03:34
По умолчанию
А что это выражение означает, Андрей?
И poker face - вполне литературно приемлемое выражение.
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #278 Старый 01.01.2012, 03:37
По умолчанию
Имеется в виду невероятное везения. Потому, что петух никогда не несётся. Несётся только курица.
__________________
Новые фотки - у дочери на дне рождения. 16 лет. Very BIG DEAL !!!
Аватар для Натан Мэвэ
Натан Мэвэ
Senior Member
Регистрация: 20.12.2008
Сообщений: 334
Натан Мэвэ вне форума
Ответить с цитированием
post #279 Старый 01.01.2012, 03:43
По умолчанию
Да, я именно это и хотела уточнить (ибо никогда сама такого выражения не слышала) - что везение это должно быть чем-то сверхестественным.
Once in a blue moon может подойти в некоторых контекстах, мне кажется.
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #280 Старый 01.01.2012, 06:06
По умолчанию
Сленговой эквивалент "рожи" - "mug"
Натан, я имел ввиду сленговый аналог "рожа кирпичом". Потому, *что, как оказалось, *poker face подходит по смыслу, но является не сленговым.
Аватар для Андрей Жук
Андрей Жук
Senior Member
Регистрация: 14.06.2008
Сообщений: 1,604
Андрей Жук вне форума
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot