ответила другу Sweta Traxel
:-D (Y) Cупер!
Я недавно тех. документацию с немецкого на украинский переводила, смеялась. А ещё переписывалась и созванивалась с администрацией украинского отеля... это было нечто :-D
Для своей коллеги, которая ни по-русски, ни по-украински не понимает, мне нужно было перевести сообщение с русского на немецкий. Так как оно было длинным, было лень переводить вручную: я скопировала содержание в браузер онлайн-переводчика и нажала на "пуск" , решив, таким образом, быстренько подкорректировать выданный перевод и переслать коллеге.
Послание с Украины на русском языке было очень дружелюбным))) а в названии отеля присутствовало слово "дуэт". Но по-украински вовсе не "дуэт", а "дует" . Я сразу и не обратила внимания на то, что в русском тексте присутствует это "дует" ...Это предыстория, теперь самое интересное:
Когда я увидела на мониторе переведённое последнее предложение, у меня началась истерика. Там было написано:"...Mit freundlichen Gru?en...unser Hotel bla?t bei Ihnen ..." * :-O *После этой фразы я натурально упала со стула. Сбежались присутствующие, прочли и тоже "присели" . Потом уже начала искать, откуда взялось это "bla?t" и поняла, что дело в букве "E" в слове "дуЕт" . Все говорящие по-немецки знают, что у этого немецкого глагола два значения.
Так что, пишите без ошибок, от греха подальше *:-D (v)
__________________
Espen Lind - Pride