Из работы: М.П. Драгоманов. Галицько-руське письменство (Передне слово до Повістей Осипа Федьковича) // Драгоманов М.П. Лiтературно-публiцистичнi працi. Киев, 1973. Т.1 С.314,315(сноска):
«Филипп Орлик, прославляя по-польски гетмана малорусского Мазепу, звал его Алкидом Российским (Alcides Rossiyski, напечатано в Вильне 1695г.) Поэтому и смешно читать, что галицкие поляки, *а потом икое-кто из русинов стали говорить, что Русь нечто иное, чем Россия, что Русь – только Малороссия, а Россия – Великороссия или Московщина.
Уже в 1774 г. после того, как Галичина, отойдя к Австрии отделилась от других русских земель, в одной книге, изданной в Вильне («ПЂснеслов») галицкий униатский митрополит зовется всея Россіи; в 1791 г.в Почаевской Лавре напечатанный униатский катехизис зовется «на русскій діалект переведеним с римського», а тогда уже в другой книге, что вышла во Львове(«Ономастикон»), Петр Лодий зовется «в университетЂ Львовском любомудрія умозрительнаго и дЂйствительнаго кесарско-царским народним в россійском языцЂ профессором». В 1796 г.в Почаеве напечатана «ПроповЂдь» в похвалу Екатерины II, «переведена на славеноросскій діалект». Печатать «буквари славеноруского языка» не перестали в Галичине и в наше время (в 1817, 1827, 1837).
В 1831 г. издана во Львове книжка «Имн народный (австрийский) с музыкою на седми языках, т.е. на німецком, славенорусском, польском» и т.д.
Вот как по разному называл свой народ и язык Иосиф Левицкий, один из тех, кто раньше других и больше других писал в Галичине про светские вещи: «Учащемуся младенчеству народа славено-русского. В ВЂнЂ. 1822». «Ерлькёниг (из немецкого, Гёте) переведен на малоруський язык». В ПеремышлЂ, «Стих в честь Мих. Левицкому митроп. Галицкому, соч. Iос. Левицкого, напеч. В ПеремышлЂ, в типографии русского епископа, 1838», «Звон. Шиллера из нЂм. На галицко-русскій язык переведен. 1838», «Шиллера больба со смоком и порука, из нЂм. На малорусскій язык, в 1842». Через два года И.Левицкий издал новые переводы из Шиллера, уже не называя на какой «язык»: «Шиллера Водолаз, Ход до желеЂзной гуты и Рукавичка». А одна правительственная книжка, что вышла в Вене в 1848 г. так звала русских галичан прямо галицианами да и только («Наука о упра†тютюну для Галиціанов, иждивеніем правительства»)».