![]() |
Можно я украду эту замечательную песенку? Спасибо! Счастливого Рождества и Нового года!
|
конечно,на здоровье,вот делюсь ещё одним стишком.Копирую,как есть,как мне прислали.
Вот и Weihnachten пришли. Гости endlich подошли. Стали мы за Tisch садиться. Mussen richtig подкрепиться. Будем lange здесь сидеть. Essen, Trinken и галдеть. А потом пройдём в Wohnzimmer. Тама Tanne ждёт нас immer. Wenn здесь Jemand спляшет. Тот, получит Uberraschung. Nach Geschenke, ждём с утра. Ganz Besonderes, детвора. Pack подарок ты свой aus. А потом иди nach Haus! |
А песенка про елочку очень понравилась Алёнкиной классной руководительнице!(Y)(X)(F)
|
И это подойдет после 3-й рюмки. Спасибо. Только одно слово звучит не литературно - "тама". Переделаю так: там и Tanne ждет нас ...или - там же Tanne ждет нас... и далее по тексту.
|
скажите пожалуйста,
как перевести на немецкий язык "отпуск по уходу за ребенком (декретный)"? |
Стишок на немецком, очень похож на "В лесу родилась елочка" Тут и grunes Kleid и der bose Wolf
Gebor?n ein Tannenbaumelein Und wurde gro? im Wald. Im Sommer, wie im Winter, trug es schones grunes Kleid. Der Schneesturm gesungen sanft So schlafe tief und fein Der Frost umhullt? es mit dem Schnee Sei brav , und frier nicht ein . Das feige Haslein, Graupelz, oft hoppelte am Baum. Einst hinterlie? der bose Wolf die Spur im Schnee, wie Saum. Scha! Kniestert es im dichten Wald Vom Schlitten tief im Schnee Die Stute Ihrem Wege eilt Und trappelt hin ganz schnell Der Schlitten voll mit schwerem Holz Und obendrauf ein Mann Geschnitten uns?res Tannenbaum Hat er an derem Stamm Jetzt kam es marchenchaft geschmuckt Zu uns?ren Feier heut? Und brachte fur die Kinder mit Viel Spa? und heller Freud?. |
Алла, ну где Вы были с этим переводом "Ёлочки" 2 недели назад, когда я искала текст этой песенки на немецком языке для моей маленькой ученицы (из России)? Очень неплохой перевод. Саму песенку написала Раиса Кудашева в начале 20-го века, а когда и кем был сделан этот перевод на немецкий?
|
Вроде нет,Лариса...
от слова Zicke-молодая коза.Так называют девчёнок,молодых женщин -"коза".В словаре стоит zicken-дурить. |
А у меня в словаре дано такое пояснение: ср.род; это берлинск., восточн.-средн-немец. и разговорное. 1. (молодая) коза. 2. дура, дурочка. 3.устойчивое словосочетание (фамильярное) - Zicken machen - шалить, проказничать; делать глупости.
|
спросила у соседа кто у них будет мальчик или девочка он ответил ZICKE ( девочка (X) в шутку).
|
| Текущее время: 04:15. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot