Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Канада (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=4)
-   -   Поделитесь опытом - когда вы переехали в Канаду осталась ли у вас прописка в ... (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=3480)

Ольга Пмэскуш 16.02.2012 05:58

Спасибо огромное, Римма! Это ценная информация о лицензированном переводчике. Я постараюсь *найти такого. Согласна про важные доки - паспорта и детские свидетельства быстрее всего заверим. *наше свидетельство о браке сейчас легализуется в Москве через МИД и консульство.

Елена 16.02.2012 08:53

Римма, вы не правы. Требование CIC - все копии документов должны быть заверены нотариусом что это true copy of the original, а переводчик обязан предоставить affidavit. Переводчик не может заверить подлинность копии, он только дает гарантию достоверности перевода.

Рябко 16.02.2012 13:40

Елена,я *сказала именно про *свой случай,у нас *лично,такие *документы как свид.о рождении детей,наши свид. о браке и рождении, были приняты только переведенные переводчиком,где стояла его личный штамп, печать и естесвенно номер лицензии.Правда *мы документы переводили уже в Канаде,может здесь другие *права *у лицензированных * переводчиков,может они же и имеют право заверения??!!!! Потому что меня действительно удивило,что стояла именно помимо штампа и *печать круглая тоже.Мы также эти документы сейчас предоставляем *и в .университет и в банк если требуеться и все проходит.:-) :-) *Я *не настаиваю на своей правоте,лучше *конечно людям перестароховаться тогда и заверить все у нотариуса,но в любом случае свид. о рождении *вам *пригодяться здесь на англ.яз. обязательно.

Рябко 16.02.2012 13:50

Ольга ,вы навернное действительно заверте *у нотариуса все документы,потому что *я так поняла,что в России наверное всетаки нет таких лицензированных переводчиков с правом заверения.Я просто сейчас вспомнила,что мы переводили еще один докуменнт в Канаде не джля имииграции,уже у другого переводчика, и нам *надо было чтобы он был обязательно заверен, и нам переводчик тоже отдал его уже *заверенный со всеми штампами ,печатями и подписями..Мы больше никуда не ходили заверять и документ полностью прошел.

Рябко 16.02.2012 14:37

Не поленилась,нашла документы...мне аж самой интересно стало:-) :-) :-)
Вот что написано *на документе *возле печати *Notary Publik@ Registered Translator.......и дальше написано *где и когда получал лицензию и *номер *лицензии.Получаеться,что здесь *есть лицензированные переводчики имеющие * право *сразу же нотариально заверять *документы переведенные имже.

Елена 16.02.2012 16:24

Римма, то что я написала взято с эммиграционного сайта, ткм очень подробно написаны требования по переводу и заверению. А вы подавали документы в CIC или в какое то другое место? Хотя судя по тому что написано на печати, у вашего переводчика есть лицензия нотариуса, странно , с таким я не встречалась.

Ольга Пмэскуш 16.02.2012 16:57

Римма, Елена, спасибо большое! Вы правы, я переведу доки и заверю и нотариуса, тк это мы делаем в России. *Муж оплатил квитанцию для обработки наших доков!

Ольга Пмэскуш 16.02.2012 16:59

У меня вопрос про врача. Следует ли проходить врача после утверждения документов и выдачи специального клиентского номера? Не может получится так, что без врачебной комиссии доки не будут считаться укомплектованными? Буду очень благодарна за ответ.

Рябко 16.02.2012 17:02

Елена, мы подавали документы в CIC на иммиграцию в первом случае, и нам перевел переводчик с такой печатью, и во второй раз уже нужен был документ не в иммиграцию,но обязательно заверенный и мы обратились к другому лицензированному переводчику, и тоже получили *переведенный документ с такой печатью:-) .Я, честно говоря *с другими *и не *сталкивалась * лицензированными переводчиками, именно у кого есть разрешение *перевода текстов.А вот есть переводчики, тоже лицензированные,но только для *устного перевода которых предоставляют на разные апойменты.Вот такой переводчик,нам тоже перевел документ,но..... мы вместе с ним ходили к адвокату и в присутствии его *и при показе им *только физически удостоверения *своего,нам адвокат заверил докуменнт с его переводом.Но это был экстренный случай и единичный,поэтому нам пришлось прибегнут *к помощи устного переводчика.
В любом случае,я думаю в Канаде немного по другому работают переводчики,поэтому лучше конечно *заверять *документы у нотариусов кто находиться еще в России или Украине.

Рябко 16.02.2012 17:12

Ольга ,медкомиссия проходиться *практически в самом конце уже иммиграционного процесса, и *для нее вам пришлют отдельные документы *где будет указан адрес специальной клиники где это можно сделать.Ответы по медкомиссии все пересылаються самой *клиникой в иммиграцию,поэтому вы их сами не можете прилагать ,. так как они просто вам не выдаються на руки.
Но опять же.......я наверное поспешила с ответом.Это так происходит когда уже в Канаде проходишь медкомиссию по иммиграционному процессу,а может *когда подаешь * докуенты за пределами Канады все и не так?!!!!


Текущее время: 13:24. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot