![]() |
Для тех,кто хочет лучше понимать,что говорит немецкая молодежь.Попробуем вместе перевести.
|
Abwrackpramie: Rente
Anderungsfleischerei:Klinik fur Schonheitschirurgie Arschfax: Unterhosenetikett,das aus der Hose hangt Crossi: Person mit braun gebrannter,ledriger Haut Klappkaribik: Sonnenbank Loli: unreifes Madchen Nippelwetter:kaltes,regnerisches Wetter Speckbarbie:aufgetakeltes Madchen mit zu enger Kledung |
Gerippe( Bez.f. einen dunnen, mageren Menschen);
Behindi (Bez.f. einen dummen Menschen); Knete (Bez.f. ---Geld) Trulla ----Madchen/Frau Bananentoaster: --- FKK Strand Gesichtspullover: ---- behaartes Gesicht. Blattfresser: - Vegetarier; Lungenbrotchen: --- Zigarette Nabelkusser: -- kleiner Mann. |
Жанна написала: "Для тех,кто хочет лучше понимать,что говорит немецкая молодежь.Попробуем вместе перевести".Перевести на общеупотребительный немецкий или еще и на русский?
Лучше бы и то, и другое.(dt) ;-) |
Bohnenstange-называют сильно худого,высокого человека(в основном женского рода).
|
На нормальный немецкий я перевела.Вот интересно,есть ли в русском языке подобные выражения.(имеется в виду молодежный сленг).
|
Я тоже перевел на *нормальный немецкий сразу.Где возможно-перевожу сленговое слово на русский и его нормальное значение:
Gerippe( Bez.f. einen dunnen, mageren Menschen) скелет.(wandelndes Gerippe — разг. ходячий скелет (о худом человеке). Behindi (Bez.f. einen dummen Menschen); убогий, поколеченный- недалёкий человек, тупой, дурак и т.д. Knete (Bez.f. * * * * ---Geld) деньги Trulla ----Madchen/Frau девочка,жен. которая делает лишь глупости; Bananentoaster: --- * * * *FKK Strand ; банановый тостер-на сленге означает нудистский пляж; Gesichtspullover: *---- * * *behaartes Gesicht.Лицевой пуловер, свитер-волосатое лицо (борода, баки) Blattfresser: * * - * * * * *Vegetarier;Пожиратель листьев-вегетарианец. Lungenbrotchen: --- * * * * *Zigarette;Булочка для лёгких-сигарета. Nabelkusser: *-- * * * * * * kleiner Mann. Целователь пупка-маленький, низкорослый мужчина. |
Nabelkusser: -- kleiner Mann. Целователь пупка-маленький, низкорослый мужчина.КЛАСС! Александр, очень понравилось выражение!(Y) :-D
|
Присоединяюсь к Александру и перевожу на приемлимый язык:
Abwrackpramie -Премия за сдачу металлолома: Rente - Пенсия.Имеется в виду оплата человеку за то,что он стал "металлоломом" Anderungsfleischerei Нормально такого слова не существует.:Klinik fur Schonheitschirurgie - Подразумевается Клиника пластической хирургии,где могут изменить до неузнаваемости Карикатурное слово к Anderungsschneiderei- Мастерская по перешиванию и ремонту одежды. Arschfax Факс из попы(пардон): Unterhosenetikett,das aus der Hose hangt.Этикетка нанижнам белье,которая выглядывает из брюк. Crossi -хрустящая шоколадка : Person mit braun gebrannter,ledriger Haut - сильно загорелый человек с обветренной кожей Klappkaribik - складной(переносной) карибский пляж: Sonnenbank - солнечная студия Loli - леденец: unreifes Madchen-глупая девченка Nippelwetter- писяющая погода(опять пардон,несколько неприличное выражение):kaltes,regnerisches Wetter Speckbarbie- жирненькая Барби:aufgetakeltes Madchen mit zu enger Kledung- расфуфыренная барышня в узкой ей одежке. |
Ещё несколько слов из лексикона *нем. молодёжи:
Kopfgartner(садовник головы)- friseur( парикмахер ); * * Knarre(трещотка)-Pistole(пистолет); Zappelbude( избушка для дёрганий)-Disco(дискотека); Alugurke(аллюминиевый огурец) –Fahrrad(велосипед); Gehirnprothese( протез мозга)- Taschenrechner (калькулятор); Weizenspoiler(пшеничный обтекатель)- dicker Bierbauch (толстый, большой-пивной живот); Bauarbeitermarmelade( мармелад, повидло строителей) - Hackfleisch (фарш),Hackepeter(сырое рубленое свиное мясо с солью и перцем *(для бутербродов)); Besenstall(сарай для веников)- Madchenschule( женская школа ); Biotonne( бак для био. отходов) -Vegetarier(вегетарианец); Bordsteinratte (бордюрная,тротуарная крыса)- kleiner Hund( маленькая собачка); Dreckfedern ( грязное оперенье)- ungepflegte Haare (грязные, неопрятные,не ухоженные волосы); Glatzenschoner ( чехол для лысины)- Hut, Mutze(шляпа,кепка, фуражка и друг.головной убор); Herrenhandtaschchen(мужская ручная сумочка)- Bierpackung(упаковка пива); Ikeakind ( дитё Икеи)-Schwede, Schwedin (швед, шведка). |
| Текущее время: 18:31. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot