![]() |
к 6. Die Sau rauslassen = палку перегибать, переувеличивать, терять меру/контроль над собой; но употребляется эта поговорка только в контексте с поведением на празднованиях итд. Актуальный пример: Auf dem Oktoberfest die Sau rauslassen. Hа Октоберфест праздновать до потери пульса (или что нибудь в этом смысле)
k 7. Eierlegende Wollmilchsau. дословный перевод: Свинья которая даёт (кроме мяса) молоко, шерсть и яйца. Эта метафора для вещей (или персон) с многочислеными способностями. Применятся эта метафора в основном иронически. |
Молодцы, здорово!!!!!
Экскурс: Perlen vor die Saue Herkunft: Bibel, Evangelium nach Matthaus, Kapitel 7, Vers 6 (kurz: Mat 7, 6)"Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Saue werfen, auf dass sie dieselbigen nicht zertreten mit ihren Fu?en und sich wenden und euch zerrei?en." |
3. jemanden zur Sau machen (jn fertigmachen)-на пример: шеф подчиненного 4. eine Sau durchs Dorf treiben = jemanden oder etwas offentlichkeitswirksam, aber unredlich angreifen / blo?stellen / vorfuhren- поставить кого-то перед всеми в плохом свете, в плохое положение
|
5. Так говорят в обиходной речи, если где-то неубранно, очень грязно( что даже свинье станет плохо увидев это).
|
7 ЭКСКУРС/ПРОИСХОЖДЕНИЕ
Die Redewendung entstand 1968 als eierlegendes und milchgebendes Wollschwein im Bundeswehrjargon. Ab 1970 setzte sich dann die Variante eierlegende Wollmilchsau durch. Angewendet wurde die Bezeichnung zunachst vor allem auf Mehrzweckkampfflugzeuge wie den Panavia Tornado. Nachdem die Redewendung bald auch im EDV-Bereich (Smartphones - например) aufgegriffen wurde, fand sie in ihrem allgemeinen Gebrauch um 1985 breiteren Eingang in die Umgangssprache. |
Аллочка, а как мне поделикатнее сказать своей внучке, когда у нее "завал" на столе? С использованием хрюшки?
|
8
Der Ausdruck "unter aller Sau" kommt wie so viele aus dem Jiddischen. Der Begriff "Sau" wurde aus dem jiddischen Wort "Seo" abgeleitet. Ursprunglich hie? die Redwendung namlich "unter aller Seo", wobei "Seo" das jiddische Wort fur "Ma?stab" ist. Eigentlich hei?t "unter aller Sau" also "unter allem Ma?stab". (F) |
И еще: картинка здорово, всё понятно, но поскольку словарик-то у нас и русско-немецкий и немецко-русский - можно перевод на русский?
|
Аллочка,у моего сына "завал" бывает не только на столе,но и в комнате.Правда,я употреблаю альтернативное выражение,без "свиньи" :" eine privatisierte Filiale stattische Mullhalde"- "приватизированный филиал городской свалки"
|
Saustall - свинарник.Еще о "свинской" теме - пословицы,поговорки и цитаты:***.rund-ums-schwein.de
|
| Текущее время: 18:26. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot