Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Германия (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=6)
-   -   39.** Redewendungen und Sprichworter. Пословицы, поговорки и часто употребляемые ... (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=3153)

Julia Doyi 06.10.2009 06:39

Наглядный пример употребления этой поговорки (так как мне кажется, этим можно лучше всего объяснить смысл): мужчина оглядывается на других женщин. Его партнерша горворит на это: аппетит можешь и здесь набрать, но есть будешь дома. (конечно роли можно для равноправия и переменять ;) )

Алла 09.10.2009 17:03

Эта старая метафора (которая оооочень часто в ходу) употребляется, Юленька, именно в этом смысле, когда речь идет о верности партнера(F)

Алла 09.10.2009 17:17

Что общего в выражении
"Panik erzeugen“со словом Panflote ?
;-)см. этимологию
Удачи(F)

хххМарина ххх 09.10.2009 17:22

Appeti holt man sich woanders...мне кажется, что смысл здесь примерно на русском такой, мол аппетит можно нагулять где угодно. ну а есть соответственно придется дома. тоже слышала в отношении семейных пар.

Жанна 10.10.2009 05:54

Слова "Флейта Пана" и "паника" имеют одинаковую этимологическую основу - имя греческого пастушеского бога Пана.Слово "паника" возникло примерно в середине 19 века из французского слова "paniqie",которое корнями восходит к греческому "panikos"- "исходящее от Пана".

Запорожец 11.10.2009 02:05

В греческой мифологии бог Пан относится к самым занимательным персонажам. Сын Гермеса, он был богом полей, лесов и скота. Козлоногий, с козлиными же рожками, заросший шерстью, Пан любил вино и веселье. Жил в Аркадии. Этот район Греции (в которой недавно побывала наша Жанна)- край пастухов. Пан изобрел флейту, до сих пор носящую его имя (флейта Пана). Как божество стихийных сил природы, Пан наводил на людей беспричинный, так называемый панический страх.Возможно, отсюда пошло и слово «паника».

Жанна 16.10.2009 06:32

В какой-то мере да,вы правы,Аллочка!Но не совсем.Это когда что-то ну уж совсем не получается,совсем все наперекосяk идет,тогда там вот выражают свое неудовлетворение.

Julia Doyi 17.10.2009 20:10

Das ist zum Mausemelken!
Употребляется для описания отчаяния, в которое впадают, когда приходится делать чтонибудь до невозможности трудное, или чтонибудь просто не хочет получаться. (Мышей доить ведь трудно ;) )

Julia Doyi 17.10.2009 20:13

Seinen Friedrich Wilhelm unter etwas setzen
Какой либо дикумент подписывать. Но употребляется больше иронически.

Жанна 18.10.2009 01:49

У нас на работе в общем это обычное выражение,в нормальном смысле.Man sagt: Ich brauche deinen Friedrich oder deinen Servus.


Текущее время: 15:06. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot