Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Канада (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=4)
-   -   Английские слова в нашей русскоязычной разговорной речи (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=200)

Ветреная 14.08.2010 02:33

б) Аналогичные предметы и явления имеются в России и для них есть названия, но они столь резко отличаются по своей прагматике от зарубежных, что русское слово не передает их специфику. Таковы русское подвал и англ. basement

Ветреная 14.08.2010 02:33

выделим три группы слов и выражений, употребление каждой из которых вызвано не одной определенной причиной, а комплексом причин:


а) Иноязычные слова именуют нечто специфическое в новой жизни, отсутствующее или не характерное для жизни в России. Для называния соответствующих предметов или явлений нет русских однословных номинаций. *appointment, welfare

Ветреная 14.08.2010 02:34

Функция третья - экспрессивно-стилистическая, игровая;. Используется для выражения отношения к тому, о чем идет речь, иногда - шире - к новой стране и образу жизни вообще. Это может быть иронизация, высмеивание, легкая шутка и т. д. Эта функция обнаруживается чаще всего у эмигрантов IV и III волн, так как для них чужой язык - новинка (при этом они сохраняют прекрасный русский и достаточно хорошо знают и чувствуют новый). Этим людям в высокой степени свойственна языковая рефлексия и чувство юмора.

Ветреная 14.08.2010 02:34

Функция вторая - служит для самовыражения, самоутверждения, которое создается употреблением иноязычных и, следовательно, более престижных слов. В какой-то мере это род саморекламы людей, которые стремятся на каждом шагу вставлять в свою речь заимствования.

Ветреная 14.08.2010 02:34

Функции заимствованных слов в речи эмигрантов
Функция первая - самая распространенная: номинативная. Заимствования служат для наименования предметов и явлений действительности, прежде всего тех, которых нет или не было в России и СССР. Она свидетельствует об освоении эмигрантами новых социальных, экономических, культурных, бытовых и прочих сторон жизни в чужой стране

Ветреная 14.08.2010 02:52

а теперь личный опыт)) в 2005 была в гостях у друзей в Германии - была просто *в реальном шоке от обилия немецких слов в их русской речи:-O . в 2006 переехала в Канаду - и вот, почти такая же история;-) )) почти - потому что намного меньше слов использую, в основном, 1 и особенно 3 функции заимствования

Cat 14.08.2010 05:46

у наших друзей ни у кого такой проблемы нет. Да, появились некоторые слова, которым нет в общем аналога в русском, но так все говорят на очень чистом русском языке. Скажем так, мой русский чище чем у моих московских подруг.

Cat 14.08.2010 05:47

Сергей, если про словарь это мне то мне спасибо, не нужно :). Я давно в общем не пользуюсь словарем, только когда уж совсем редкое слово. Словарь у меня с английского на английсого. А все оттенки я давно чувствую, мне английский стал почти родным. Заметила что с рыбами я говорю на русском, а сама с собой - на английсом.

Шепот Гкэх 15.08.2010 13:58

Наташа, пользоваться словарями никогда не вредно и не поздно... *Хотя, как хотите... *хозяин-барин...

Шепот Гкэх 15.08.2010 14:16

Оля, я Вас полностью поддерживаю. *Русский язык желательно хранить, где бы мы не жили, всё-таки наши мамы и папы на нём говорили. *Не хотелось бы, что бы мои дети, когда вырастут, на могилку прабабушек переводчика брали надгробную надпись прочитать... *Впрочем Россия играет не последнюю роль в мировой экономике, вполне возможен спрос на хороший русский язык в Канадских компаниях в недалёком будущем. *Уже сегодня всё больше коренных канадцев предпочитают другим языкам изучать Русский, а русские, наоборот... *Как обычно...


Текущее время: 14:37. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot