![]() |
Con...e:
Оh dеаr - Ах олень. I sаw mу Ноnеу tоdау - Я пилил мой мед сегодня. I'm gоing tо mаkе уоu minе - Я иду копать тебе шахту. Мау Gоd bе with уоu - Майская хорошая пчелка с тобой. Finnish реорlе - Конченные люди. Ваd influеnсе - Плохая простуда. Рhоnе sеllеr - Позвони продавцу. Gооd рrоduсts - Бог на стороне уток. Wаtсh оut! - Посмотри снаружи! I knоw his stоrу wеll - Я знаю исторический колодец. Рrеss sрасе bаr tо соntinuе - Космический бар прессы продолжает. I lоvе уоu bаbу - Я люблю вас, бабы! |
На уроке английского языка девочка рассказыла об
Америке,называя страну the Invited States of America. |
Еврейская газета в СССР называлась (на идиш) "Советиш геймланд"... Прикольно, ведь ни один человек свою родину не назовёт "площадкой для игр"...:-)
|
Не выдуманное. Мой родственник-бывший военныйв союзе последние годы перед отъездом в США тренировал служебных собак. На интервью, на вопрос What was your job in Russia said: I WAS A DOG!
Мой сын после 3 лет в США объяснял бабушке по русски что такое TUXEDO. Hesaid: ЭТО ТАКОЙ ДВУХ-АБОРТНЫЙ jacket. |
На самом деле перевод названия страны "United States" - "Соединённые Штаты" не совсем верен. Слово "соединённый" - по-английски будет "jointed". В то время как "united" означает "объединённый"
|
«СОВЕ?ТИШ ГЕ?ЙМЛАНД» (согласно принятой транскрипции, точнее «Советиш хеймланд» — ?????????? ?????????, «Советская родина»), литературно-художественный и общественно-политический журнал на языке идиш, издававшийся в Москве в 1961–91 гг.
|
БЫЛЬ. Я как-тов первые годы жизни тут хотела сказатьмоей приятельнице американке про другую нашу приятельницу, что онаOBESE, (полная)a сказала вместо этого OBSCENE (грубая, хамоватая), чем привела ее в истерику.... И еще я часто нечаянно вставляла русские слова, чем вызывала страшную ржачку у мужа и сына, например, я могла прощаясь с каким-то американцем, сказать Good Luck ВАМ...
|
Пытаясь устроиться на работу,один мой знакомый произносил фразу :Hi, I.m looking for a job... c типично русским акцентом
в слове job не слышно совсем последнего звука " b " Hi I.m looking for Joe. "Что это за русские,-сказал как-то один работодатель,- они все время какого-то Джо ищут !" |
Я только что сказал быстро с сильным русским акцентом, действительно получилось " Я ищу Джо"
|
Я думаю, что секрет в том, что тот русский упускал артикль а. Если бы он говорил с артиклем и не произносил b в конце, то звучало бы скорее всего как "Я ищу челюсть".
|
| Текущее время: 08:23. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot