Елена,я *сказала именно про *свой случай,у нас *лично,такие *документы как свид.о рождении детей,наши свид. о браке и рождении, были приняты только переведенные переводчиком,где стояла его личный штамп, печать и естесвенно номер лицензии.Правда *мы документы переводили уже в Канаде,может здесь другие *права *у лицензированных * переводчиков,может они же и имеют право заверения??!!!! Потому что меня действительно удивило,что стояла именно помимо штампа и *печать круглая тоже.Мы также эти документы сейчас предоставляем *и в .университет и в банк если требуеться и все проходит.:-) :-) *Я *не настаиваю на своей правоте,лучше *конечно людям перестароховаться тогда и заверить все у нотариуса,но в любом случае свид. о рождении *вам *пригодяться здесь на англ.яз. обязательно.
__________________
Прочитал слово унитаз наооборот, теперь боюсь на него садиться!!!