Так стоп, стоп, стоп я не успеваю все обдумать. *Я еще аргументы Шауля просматриваю) *Юра а если и говорить, то давайте по пунктам. Первое, что я привел *"Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет, и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил" (Ис. 7:14). – синодальный перевод.
«За то Г-сподь даст вам знамение: вот, эта молодая женщина забеременеет и родит сына, и наречет ему имя Имману Эйл»
А теперь ныряем в справочник и получаем:
Слову "дева" в древнееврейском языке соответствуют два слова:
1. "Бетула" — незамужняя девственница (ср. русское "дева"). (Быт. 24:16 — девица, дева: Левит 21:13, Второзак. 22:14, 23, 28; Суд. 11:37; 3 Цар. 1:2). Унгер считает, что "молодая жена", упоминающаяся у Иоиля 1:8, также обозначает "деву", поскольку речь там идёт об обрученной девушке, ещё не вышедшей замуж.
2. "Алма" (скрытая) — молодая женщина брачного возраста. Это слово используется в Ис. 7:14. Святой Дух, выражая Себя через Исаию, не применил слова "бетула", поскольку здесь следовало в одном слове сочетать идею как девственности, так и брачного возраста, чтобы отразить непосредственную историческую ситуацию и пророческую сторону рождения Мессии от девы.
У меня, кстати, тоже работы много до темноты нужно сделать. Я надеюсь, обсуждение Писаний по интернету в Шаббат не входит в число запретов?