Люба, я же не отрицаю использование некоторых английских слов, основное значение которых не имеет аналогов в русском языке или имеет перевод, но отдалено по существу. *Например тот же бейсмент. *Вполне приемлемо, поскольку речь обычно идёт не просто о подвале, склепе, погребке, а об оборудованном жилом помещении подвального типа. *В России это не очень распространённый тип жилища. *Или "вэлфэр", например, не имеет аналогов в России в том виде, как работает здесь. *
Но задумайтесь над значением выражения "подать аппликацию". *
Это звучит как "заполнить инкрустацию". *Вы когда-нибудь привозили русскую газету из Торонто в Россию? *Попробуйте, дайте почитать родственникам или друзьям, которые не знают ни слова по английски...
__________________
Совесть есть Закон Законов!