Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Европейский союз Германия

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #101 Старый 26.11.2009, 07:59
По умолчанию
Начну ,пожалуй с шутки.
Ist es die S-Bahn ?
Может употреблятся в прямом смысле - Это трамвай ? и в переносном - когда кто-то выходит из помещения и не закрывает за собой дверь.
__________________
CARPE DIEM !
Аватар для Жанна
Жанна
Регистрация: 24.04.2009
Сообщений: 285
Жанна вне форума
Ответить с цитированием
post #102 Старый 26.11.2009, 08:16
По умолчанию
Немножко в сторону от темы, но у нас в семье говорят в этом случае (когда дверь не закрывают за собой): "Ты что в трамвае родилась (родился)?" А когда что-то заслоняют собой: "Наверное, у тебя папа - стекольщик?"
Запорожец
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #103 Старый 26.11.2009, 08:24
По умолчанию
У нас тоже есть подобное - Wohnst du im Bahnhof ?-живешь на вокзале - в смысле там двери автоматически закрываются.
__________________
CARPE DIEM !
Аватар для Жанна
Жанна
Регистрация: 24.04.2009
Сообщений: 285
Жанна вне форума
Ответить с цитированием
post #104 Старый 26.11.2009, 19:43
По умолчанию
Жанна, Ist es die S-Bahn ? переводится совсем не так. S-Bahn и Strassenbahn - это два разных вида транспорта
Александр Шапик
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #105 Старый 26.11.2009, 20:39
По умолчанию
S-Bahn- Электричка. Соединяет в основном пригороды с центром
Stra?enbahn - Трамвай. Линии проходят в городе.
Но в самом деле отличия не совсем чёткие. В Карлсруэ на пример трамваи ходят под лого электричек.
А самое главное для поговорки - самостоятельно закрывающиеся двери имеют как S-Bahn так и Stra?enbahn ;-) :-D
__________________
)
Julia Doyi
Регистрация: 29.04.2009
Сообщений: 95
Julia Doyi вне форума
Ответить с цитированием
post #106 Старый 27.11.2009, 05:16
По умолчанию
Кстати о Bahnhof(вокзал).говорят например:
"Ich verstehe Bahnhof"-когда имеют виду-
"ничего не понимаю"
лиза
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #107 Старый 27.11.2009, 05:35
По умолчанию
Bahnhof verstehenвозниклово время1 мировой войны, когда для уставших от нее солдатов слово Bahnhof стало символом возвращения на родину. Разговоры, которые велись о чем-либо другом прерывались выражением: „Sei still, ich verstehе eh nur Bahnhof.“
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #108 Старый 27.11.2009, 07:14
По умолчанию
Предлагаю к обсуждению еще одно выражение:"Die Sache stinkt" .В одном смысле может употреблятся как -"Вещь воняет",носки ,например.:-D А в другом смысле "Die Sache stinkt zum Himmel- "Что-то здесъ не так".
__________________
CARPE DIEM !
Аватар для Жанна
Жанна
Регистрация: 24.04.2009
Сообщений: 285
Жанна вне форума
Ответить с цитированием
post #109 Старый 29.11.2009, 19:30
По умолчанию
"Die Sache stinkt zum Himmel"- это мне надоело, достали, отстанъте от меня, не хочу в этом приниматъ участие,и т.д.
Александр Фкэйс
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #110 Старый 30.11.2009, 05:50
По умолчанию
Если что нибудь на первый взгляд вполне "нормальное", при осноятельном разглядывании всё таки становится подозрительным. Как, на пример, рыба (несвежая) на первый взгляд хорошая... а подойдёшь ближе так "пахнет" подозрительно
__________________
)
Julia Doyi
Регистрация: 29.04.2009
Сообщений: 95
Julia Doyi вне форума
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot