Следующий подход к проблеме – «Путешествие из Петербурга в Москву» А.Н. Радищева (1790 год). «Лошади меня мчат; извощик мой затянул песню по обыкновению заунывную. Кто знает голоса русских народных песен, тот признается, что есть в них нечто скорбь душевную означающее. Посмотри на рускаго человека; найдеш его задумчива. Если захочет разогнать скуку, или как-то он сам называет, если захочет повеселиться, то идет в кабак. В веселии своем порывист, отважен, сварлив. Бурлак идущей в кабак повеся голову и возвращающейся обагренной кровью от оплеух, многое может решить доселе гадательное в Истории Российской».
Тут образ русского человека близок к представлению, бытующему ныне. Но, как остроумно отмечает языковед И.Б. Левонтина, с сегодняшней точки зрения этот текст выглядит как обратный перевод с какого-то иностранного языка. В современном русском языке все эти смыслы устойчиво выражаются другими словами: тоска, удаль, загул и т. д. В монографии «Ключевые идеи русской языковой картины мира» (Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д., 2005) сделана попытка найти ключевые слова этой картины. Вот они: душа, судьба, тоска, счастье, разлука, справедливость, обида, попрек, собираться, добираться, постараться, сложилось, довелось… Опять на первом месте душа. Исследователи говорят, что эти слова «лингвоспецифичны, так как содержат в своем значении концептуальные конфигурации, отсутствующие в готовом виде в других языках».
__________________
не могу пройти мимо безобразия...так и хочется принять участие!