Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Форум русских эмигрантов Соединённые Штаты Америки

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #181 Старый 06.12.2011, 06:35
По умолчанию
Я имею в виду, перевести-то я эти фразы и так могу - меня интересует именно, есть ли аналогичные фразеологические обороты.
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #182 Старый 06.12.2011, 06:57
По умолчанию
start as pound - shoot as penny
началось за здравие, кончилось за упокой
--------------------------------------------------------------------
"came in with a bang, went out with a whimper" is the only thing that comes to mind. or maybe something about the road to hell being paved with good intentions... "his bark is worse than his bite" might be applicable in some situations.
Аватар для Лина
Лина
Senior Member
Регистрация: 27.09.2008
Сообщений: 2,039
Лина вне форума
Ответить с цитированием
post #183 Старый 07.12.2011, 15:47
По умолчанию
in over my head
По-простому в русском это "забот - выше крыши", или "забот невпроворот", или "забот - полный рот"
__________________
Весело! )))))))
Аватар для Liud-mila
Liud-mila
Senior Member
Регистрация: 25.07.2008
Сообщений: 1,029
Liud-mila вне форума
Ответить с цитированием
post #184 Старый 07.12.2011, 16:02
По умолчанию
out of my depth
литературно - "вне моей компетенции", "выше моего понимания"
разговорно - "это не про нас", "не моего поля ягодка", "куда нам!", не по Сеньке шапка, "Мы университетов не кончали!"
__________________
Весело! )))))))
Аватар для Liud-mila
Liud-mila
Senior Member
Регистрация: 25.07.2008
Сообщений: 1,029
Liud-mila вне форума
Ответить с цитированием
post #185 Старый 07.12.2011, 16:08
По умолчанию
Людмила, приятно вас видеть. (ch) (F)
in over my head
По-простому в русском это "забот - выше крыши", или "забот невпроворот", или "забот - полный рот"
Это не подходит, если человек, к примеру, начал заниматься какой-то нелегальной деятельностью.
Юлия Фкэ
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #186 Старый 08.12.2011, 16:10
По умолчанию
Юлечка, мне тоже, как всегда, приятно Вас видеть и читать....
Но почему Ju Ju?
In over your head?

Итак "in over my head"
Быть может, тогда *"погрязнуть по уши"?
__________________
Весело! )))))))
Аватар для Liud-mila
Liud-mila
Senior Member
Регистрация: 25.07.2008
Сообщений: 1,029
Liud-mila вне форума
Ответить с цитированием
post #187 Старый 08.12.2011, 16:36
По умолчанию
Знаю что Юля (жу-жу) не согласится и заранее прошу прощения за грубость, мой перевод:
Влип по самые помидоры.
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #188 Старый 08.12.2011, 16:49
По умолчанию
Почему же не соглашусь, звучит вроде подходяще, я просто не слышала раньше никогда.
Юлия Фкэ
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #189 Старый 08.12.2011, 16:56
По умолчанию
Погрязнуть по уши - если честно, я не совсем уже чувствую, что именно это означает. Это звучит как, например, залезть в долги.
По-английски это означает: too deeply involved with someone or something, beyond what one can deal with.
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #190 Старый 10.12.2011, 06:47
По умолчанию
То есть, если, например, я не хочу $25 за билет в кино платить, because that's not enough bang for the buck, то...?
Хотя по-русски наверно в таком контексте сказали бы "жаба давит", но это не то, что я хочу выразить. Ибо мне жаба не давила бы, если это было бы какое-то более стоящее мероприятие.
Юлия Фкэ
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot