Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Форум русских эмигрантов Соединённые Штаты Америки

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #241 Старый 17.12.2011, 15:37
По умолчанию
Интересно: когда 2 человека разводяться. Это тоже "поезд ушел" выражение подходит?
__________________
Не разбивайте никому сердце, у всех оно только одно. Ломайте кости - их 206!
Аватар для Sweet
Sweet
Senior Member
Регистрация: 27.06.2008
Сообщений: 2,677
Sweet вне форума
Ответить с цитированием
post #242 Старый 17.12.2011, 15:39
По умолчанию
Или вот еще тема для размышления: *Овощ тебе в помощь, т.е. хрен с тобой!*. Как лучше определить по англ,?
__________________
Не разбивайте никому сердце, у всех оно только одно. Ломайте кости - их 206!
Аватар для Sweet
Sweet
Senior Member
Регистрация: 27.06.2008
Сообщений: 2,677
Sweet вне форума
Ответить с цитированием
post #243 Старый 17.12.2011, 15:42
По умолчанию
Хорошо Лана развернула вопрос. Да, к разводу поезд не подходит. Может "не стоит копаться в прошлом"? Длинно, зато похоже на "move on". Или "порвать с прошлым"?
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #244 Старый 17.12.2011, 15:43
По умолчанию
Нет, Swеet Лана, мне кажется, в этой ситуации так обычно не говорят. Разве что если она его (мужа) долго терпела, а потом ушла к другому, и он (муж) просит ее остаться с ним, а она говорит: нет, поезд ушел
__________________
Весело! )))))))
Аватар для Liud-mila
Liud-mila
Senior Member
Регистрация: 25.07.2008
Сообщений: 1,029
Liud-mila вне форума
Ответить с цитированием
post #245 Старый 17.12.2011, 15:44
По умолчанию
Олег. Я развернула вопрос о разводе чисто по еврейски. Лол. Типа. Все. Поезд ушел. Не люблю тебя. Давай разводиться. . Хотя это шутка конечно но и такое бывает в жизни
__________________
Не разбивайте никому сердце, у всех оно только одно. Ломайте кости - их 206!
Аватар для Sweet
Sweet
Senior Member
Регистрация: 27.06.2008
Сообщений: 2,677
Sweet вне форума
Ответить с цитированием
post #246 Старый 17.12.2011, 15:48
По умолчанию
Просто по английски, разведенному человеку, хватающемуся за осколки напоминаний о браке можно сказать: "it's over, time to move on", прозвучит как поддержка. По русски же сказать "да ничего уже у вас не будет, твой поезд ушел" будет довольно жестоко.
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #247 Старый 17.12.2011, 16:08
По умолчанию
разве нельзя сказать "у меня к тебе все прошло", имея в виду что ты moved on? а как насчет *начинаю новый этап или страницу жизни?
Аватар для Лина
Лина
Senior Member
Регистрация: 27.09.2008
Сообщений: 2,039
Лина вне форума
Ответить с цитированием
post #248 Старый 17.12.2011, 16:14
По умолчанию
Можно сказать все, что думаешь...
:-S
Можно даже сказать: Ты меня достал.
Кстати, как это перевести на английский?
__________________
Весело! )))))))
Аватар для Liud-mila
Liud-mila
Senior Member
Регистрация: 25.07.2008
Сообщений: 1,029
Liud-mila вне форума
Ответить с цитированием
post #249 Старый 17.12.2011, 16:25
По умолчанию
Спасибо, Михаил!
А переносный смысл это тоже передает?
Типа "Как все это меня достало!"?
__________________
Весело! )))))))
Аватар для Liud-mila
Liud-mila
Senior Member
Регистрация: 25.07.2008
Сообщений: 1,029
Liud-mila вне форума
Ответить с цитированием
post #250 Старый 18.12.2011, 12:17
По умолчанию
Интересно: когда 2 человека разводяться. Это тоже "поезд ушел" выражение подходит?
Я не понимаю вопрос. Поясните.
Юлия Фкэ
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot