Grease также используется в сленге как "дать взятку", so in my mind any which way you look at it, the saying just makes more sense with the word "grease" in it, not "oil".
Although, I do say "I'll jump off that bridge when I get to it." :-D
Какой аналог этому в русском, кстати?
Значит как я поняла на русском со слов мужа :I'll cross that bridge when I get to it "Я побеспокоюсь об этом потом когда время придет...
Покорный теленок двух маток сосет правильно в русском языке .Eдинственное неправильно --покорный , Правильно пословица на русском языке будет звучать так " Ласковый теленок двух маток сосет.....;-)