Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Форум русских эмигрантов Соединённые Штаты Америки

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #31 Старый 09.11.2009, 11:42
По умолчанию
Grease также используется в сленге как "дать взятку", so in my mind any which way you look at it, the saying just makes more sense with the word "grease" in it, not "oil".
Although, I do say "I'll jump off that bridge when I get to it." :-D
Какой аналог этому в русском, кстати?
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #32 Старый 09.11.2009, 11:48
По умолчанию
Юля ты хочешь поспорить насчет greese and oil ??? Мой муж американец и к тому же лингвист...... и знает сленг лучше чем я.....;-);-);-)
Аватар для Gulya O
Gulya O
Senior Member
Регистрация: 18.11.2008
Сообщений: 3,265
Gulya O вне форума
Ответить с цитированием
post #33 Старый 09.11.2009, 11:57
По умолчанию
"I'll jump off that bridge when I get to it." --it's a funny joke "(fr)(fr)(fr)(Y)(Y)(Y)

and original would be ----I'll cross that bridge when I get to it":-D
Аватар для Gulya O
Gulya O
Senior Member
Регистрация: 18.11.2008
Сообщений: 3,265
Gulya O вне форума
Ответить с цитированием
post #34 Старый 09.11.2009, 11:58
По умолчанию
Yeah, Gulya, I know what the original is , but what would be the Russian equivalent?
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #35 Старый 09.11.2009, 12:00
По умолчанию
Там просто нужно говорить "cross", а не "jump" как я сострила - из-за этого вы, видимо, не поняли. (v)
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #36 Старый 09.11.2009, 12:01
По умолчанию
Покорный теленок двух маток сосет....
Такого выражения я никогда не слышала, но слышала "ласковое дитя двух матерей любит".
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #37 Старый 09.11.2009, 12:02
По умолчанию
Наоборот поняли что эта игра слов, и мне муж сказал что твой английский превосходный что ты применила тактику игры слов.....:-D(Y)
Аватар для Gulya O
Gulya O
Senior Member
Регистрация: 18.11.2008
Сообщений: 3,265
Gulya O вне форума
Ответить с цитированием
post #38 Старый 09.11.2009, 12:04
По умолчанию
Гуля, я ведь это Алёне сказала, что она не поняла, а не вам.
Это я просто сужу по предложенноему ей переводу.
А вашему мужу - спасибо! :-$ (Y)
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #39 Старый 09.11.2009, 12:08
По умолчанию
Значит как я поняла на русском со слов мужа :I'll cross that bridge when I get to it "Я побеспокоюсь об этом потом когда время придет...
Покорный теленок двух маток сосет правильно в русском языке .Eдинственное неправильно --покорный , Правильно пословица на русском языке будет звучать так " Ласковый теленок двух маток сосет.....;-)
Аватар для Gulya O
Gulya O
Senior Member
Регистрация: 18.11.2008
Сообщений: 3,265
Gulya O вне форума
Ответить с цитированием
post #40 Старый 09.11.2009, 12:12
По умолчанию
Упс прошу прощения за смайлик:-|(N) .......... каким то образом инсталировался(fr)
Аватар для Gulya O
Gulya O
Senior Member
Регистрация: 18.11.2008
Сообщений: 3,265
Gulya O вне форума
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot