Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Европейский союз Германия

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #61 Старый 30.06.2011, 19:26
По умолчанию
ага картинки даж посмотрела, не знаю как такая конструкция по-русски зовется, видимо архитектор или строитель нужОн
Ирина Нижник
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #62 Старый 30.06.2011, 21:06
По умолчанию
генау, зее бешэфтигт ...Марин, может ты знаешь , что за строение такое Wohnhugel?
Ирина Нижн
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #63 Старый 30.06.2011, 22:22
По умолчанию
самое смешное, что это слово из технического текста, я переводила с немецкого на русский, но...никак не могла отделаться от мысли, что этот текст в оригинале был на русском, потом его перевели, как смогли видимо, на немецкий, а мне надо было на русский перевести- вот такая катавасия...инет и тот не знает :-( ...думала может у кого здесь какая идея появится
Ирина Нижн
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #64 Старый 01.07.2011, 01:07
По умолчанию
********img.fotocommunity.com/Scandinavia/Sweden/Wohnhuegel-a20522840.jpg
Иришка, по ссылке перейди и увидишь вонхюгель (жилой холм) :-D
__________________
Espen Lind - Pride
Аватар для Марина Каа
Марина Каа
Регистрация: 23.01.2009
Сообщений: 1,102
Марина Каа вне форума
Ответить с цитированием
post #65 Старый 01.07.2011, 01:11
По умолчанию
Ира, тебе перевод нужен.. Курган, холм.. Но точного перевода я не знаю, мне сейчас некогда, я вечером загляну..;-)
__________________
Espen Lind - Pride
Аватар для Марина Каа
Марина Каа
Регистрация: 23.01.2009
Сообщений: 1,102
Марина Каа вне форума
Ответить с цитированием
post #66 Старый 01.07.2011, 02:31
По умолчанию
"Neue Bebauungsformen, ob Gro?wohnheiten oder Wohhugel, konnen, wenn sich ihre Zweckma?igkeit durch das Experiment erweist, ebenso eingeordnet werden wie andere raumliche Makrostrukturen. " (md)
...вот полное предложение...яркий пример, что *вместо Gro?wohneinheiten немцы-то говорят Plattenbauten или Hochhaus, *а вот что имелось ввиду под Wohnhugel видимо токо переводчику известно (md)
Ирина Нижник
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #67 Старый 01.07.2011, 05:27
По умолчанию
а вот что имелось ввиду под Wohnhugel видимо токо переводчику известно
---------------
Скорей всего он подразумевал жилищный массив расположенный на холме. У нас "в народе" на такое говорят (местные) Wohnsiedlung (или просто Siedlung) am Hang, например..
__________________
Если стараться обходить все неприятности, то можно пройти мимо всех удовольствий!
Аватар для Valerij
Valerij
Member
Регистрация: 20.11.2008
Сообщений: 1,446
Valerij вне форума
Ответить с цитированием
post #68 Старый 01.07.2011, 05:34
По умолчанию
Ира, в данном контексте я бы примерно так перевела : Архитектурные застройки возвышенных мест - Wohnhugel
__________________
Espen Lind - Pride
Аватар для Марина Каа
Марина Каа
Регистрация: 23.01.2009
Сообщений: 1,102
Марина Каа вне форума
Ответить с цитированием
post #69 Старый 01.07.2011, 06:03
По умолчанию
да скорей всего так и есть жилой комплекс на возвышенности /холме/бугре...*-) *без бутылки не разберешься ;-) , я думала, что это какая особая конструкция дома, напоминающая холм*-)
Ирина Нижни
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #70 Старый 04.07.2011, 17:15
По умолчанию
очень смешно (md) (md) (md) *
типа этого ***********.baukunst-nrw.de/objekte/Wohnhuegelhaus-Marl--266.htm *ещё бы знать как такие дома по-русски называются *-)
Ирина Нижн
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot