Отношение к таким фамилиям было, наверное, всюду разное. Я родилась и прожила свои 40 лет до отъезда в Германию в Риге, где звучали самые разные фамилии, и немецкие в том числе, только большинство из них было "переделано" на латышский лад. Не Геринг, а Герингс или Геринга (если фамилия принаждежит женщине). Не Мюллер, а Миллере (если женщина) и Миллерс (если мужчина). Ведь каждый третий, если не второй латыш, имел немецкую фамилию, многие были очень распространены. На работе, например, в одном из отделов у нас *было три Шмидта, не являвшихся между собой родственниками. В Киргизии, где жили родственники мужа, и куда мы иногда приезжали, между собой люди говорили "пойдём к Миллеровым", или "заглянем к Феттеровым" - то есть, фамилии для бытового употребления были "переделаны", с русскими окончаниями.
__________________
Колдунья, не умеющая помочь словом, не поможет и снадобьями.