Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Европейский союз Германия

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #1 Старый 18.11.2009, 03:39
По умолчанию 59. УРОК НЕМЕЦКОГО (Вопрос - ответ)
Не стесняйтесь, заходите на"чашку(C)" :-Dи спрашивайте то, что Вам непонятно в немецком?
Что за форма? Как это сказать правильно? Почему говорят.. а не..? Или просто: как это слово переводится на русский, немецкий и тд.
Viel Spa?!!!;-)(F)(F)(F)(F)
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #2 Старый 18.11.2009, 03:53
По умолчанию
кто мне переведет некоторые выражения, которые скорее всего не сложные, но меня заводят в тупик
1) тебе что жалко? (когда что-то просишь, а этот человек отказывает)
2) потерпи (когда больно)
если еще вспомню, напишу
Hering
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #3 Старый 18.11.2009, 03:57
По умолчанию
Transitive Verben (от лат. transire переходить) – переходные глаголы требуют дополнение в винительном падеже (Akkusativobjekt) без предлога.
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #4 Старый 18.11.2009, 04:15
По умолчанию
Transitive Verben легко определить если поставить вопросы
wen? oder was?), z.B. schеnken, sehen, lieben u.v


Ich esse einen Apfel.
Der Kleine liebt den Gro?vater sehr.
Er schenkte dem Kind ein Bonbon.
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #5 Старый 18.11.2009, 06:08
По умолчанию
Intransitive Verben -
это глаголы, возле которых Akkusativobjekt не может стоять. Причем неважно, то ли это absolutes Verb (глагол без какого- либо дополнения) или они стоят с другими дополнениями (Dativobjekt, Genitivobjekt, Prapositionalobjekt usw):
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #6 Старый 18.11.2009, 06:10
По умолчанию
Sie schlafen.

absolutes Verb
Sie half dem Kind.

mit Dativobjekt
Ich bedarf deiner Hilfe.

mit Genitivobjekt
Wir warten auf den Bus.

mit Prapositionalobjekt
Die Sitzung dauert lange.

mit adverbialer Erganzung
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #7 Старый 19.11.2009, 04:36
По умолчанию
Для Олеси:1) тебе что жалко? (когда что-то просишь, а этот человек отказывает)
2) потерпи (когда больно)
если еще вспомню, напишу

1.Выражение, котрое дословно в переводе означало "тебе что жалко?", я не встречала. Можно спросить: "Mochtest du es mir nicht geben? Bist du geizig?"

2. Hab etwas Geduld! Halt durch!
Rissling
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #8 Старый 19.11.2009, 06:24
По умолчанию
Полностью согласна с Ерикой, (Y)(Y)(Y)
"тебе что жалко?" еще никогда не слышала, а что касается 2 фразы - совершенно все верно и зависит конечно же от контекста. Если успокаивают детей, сущетвует много прибауток типа:
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #9 Старый 19.11.2009, 06:24
По умолчанию
Heile heile Katzchen!
S' Katzchen hat vier Tatzchen
und einen langen Schwanz:
morgen ist alles wieder ganz.
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #10 Старый 19.11.2009, 06:25
По умолчанию
Heile heile Segen,
drei Tage Regen,
drei Tage Schnee,
tut's dem Kind schon nimmer weh.(fr)
Алла -
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot