не плюи в колодец ,еше придетьса воды напитьса" l'acqua che devidi bere guarda di non intorbidirla- из краткого фразеологоческого словаря Черданцева и Джусти Фичи.
**La saviezza del marito e la pazienza della moglie fanno la pace e la felicita delle famiglie.
**Una buona moglie fa un buon marito.
**Di tre cose si rallegra il cuore: la concordia dei fratelli, l'amore dei vicini, l'accordo di marito e moglie.
Перевод предыдущих пословиц: * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *1) ''La saviezza...''- ''Рассудливость мужа и терпение жены делают мир и счастье в семье'' * * * * * * * * *
2) ''Una buona moglie...''- ''Хорошая жена делает хорошего мужа'' * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
3) ''Di tre cose...''- ''Сердце радуется трем вещам: согласием братьев, любовью соседей, гармонией мужа и жены'' * * * * * * * * * * * * * * * *
4) ''Non si sta mai tanto bene...''- ''Никогда не может очень хорошо- так как может быть и лучше; как и никогда не может быть очень плохо- посколько может быть и хуже'' * * * * * * * * * * * * * * * * *
5) ''Ci vorreb.....''Forza di giovani...''- ''Надобно-бы всегда: сила молодых и желание пожилых'' * * * * * *
6) ''Due cose ...l'occhio del Dio...''- ''Два явления сопровождают тебя в жизни: Божий глаз и материнское сердце''